جمعه ۲۸ اردیبهشت ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
دسته بندی مقالات
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

ترجمه تخصصی زبان

نویسنده: زهرا خلف زاده ترجمه تخصصی تاریخ انتشار: 1401/10/28 ساعت 16:14:26 بازدید: 497 امتیاز 0 از 0 نظر

ترجمه تخصصی زبان در عصری که به عصر ارتباطات و تبادل اطلاعات مشهور است، راهکاری است که کمک می کند افراد بتوانند به اطلاعات و یافته ها و تجارب یکدیگر دسترسی داشته باشند. در این کره خاکی ملتها با زبانها و فرهنگ های مختلف سخن می گویند؛ اما در نهایت اصول علمی در همه جا ثابت است، انسانیت و اخلاق در همه جا ستوده می شود و آشنایی با فرهنگ و سنت یکدیگر برای همگان جذاب می باشد، لذا نمی توان این واقعیت را نادیده گرفت که با توجه به محدودیتهای  همه ما در زمینه آشنایی با زبان های مختلف، چاره ای جز  از استفاده از توانایی افراد در زمینه  ترجمه تخصصی زبان وجود ندارد.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

بنابراین در ایران تایپیست افراد با توانایی ترجمه تخصصی زبان های متنوع، گرد هم آمده اند تا شما را در دستیابی به اهدافتان، با ترجمه روان و درست یاری رسانند.

خدمات ترجمه تخصصی برای چه زبانهایی ارائه میشود؟

ترجمه تخصصی زبان با توجه به تنوع متون و تنوع زبان، دنیای خود را دارد. ما روزانه از شرکتهای بزرگ و کوچک دنیا محصولات مصرفی، مواد اولیه و محصولات واسطه ای گوناگونی خرید میکنیم، تجهیزات و دستگاه ها زیادی وارد می کنیم، همچنین محصولات مختلفی را به آنها صادر می نماییم، لذا در این میان نوشته هایی ردوبدل می شود، کاتالوگها و بروشورها و اسناد، قراردادها و .... و یا حتی درخواستها و آگهی های تبلیغاتی برای یافتن مشتری و خریداران همگی متونی هستند که نیاز می باشد از خدمات ترجمه تخصصی زبان بهره ببرند.

 بنابراین تمامی متون تجاری و صنعتی در همه زمینه ها به زبان  کشورهایی که با ما مراودات تجاری دارند، از قبیل زبان انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی، روسی، پرتقالی، هندی، کره ای، چینی و ژاپنی و چند زبان دیگر ترجمه می شوند و به طبع متون تجاری و صنعتی به زبان اصلی این کشورها نیز با رعایت نکات فنی و دستور زبانی به صورت سلیس و روان به فارسی ترجمه می شوند.

ترجمه تخصصی زبان

سفارش ترجمه تخصصی زبان

از سوی دیگر کشورهای مختلف در زمینه تولید علم و مطالب گوناگون عمومی در حال رقابت هستند، لذا درج هر مطلبی که می خواهند مستند و قابل اعتماد باشد، نیاز دارد با تکیه بر منابع زیاد و  از زبانهای دیگر نوشته شود،به طور مثال مقالاتی در زمینه پزشکی و داروسازی بدون پشتوانه قوی علمی اعتباری نخواهند داشت.

امروزه دانشگاهیان و افراد علمی ما سعی می کنند در کتب و مقالات خود و یا حتی در سایتهای خود از مطالبی استفاده کنند که منابع زیادی آن را پشتیبانی می کنند، به گونه ای که در بررسی منابع پایان نامه های مقطع ارشد و رساله های مقطع دکترا مقالات به زبان اصلی مورد استناد قرار می گیرند،  لذا خدمات ترجمه تخصصی زبان برای ترجمه مطالب علمی و تخصصی  به زبان های دیگر جهت ارتقای علمی کشور و یا تبادل اطلاعات با مجامع علمی ضروری می باشد.

باید پذیرفت نمی توان به افراد آگاهی داد و دانش آن ها را ارتقا داد؛ اما یافته های کشورهای دیگر را استفاده ننمود. به همین دلیل در ایران تایپیست هرگونه مطلب علمی و عمومی در زمینه های مختلف به زبان هایی به غیر انگلیسی نیز ترجمه میشوند. به طوری که تمام زبانهای ذکر شده برای متون تجاری و صنعتی برای اینگونه مطالب علمی و عمومی نیز صادق می باشد.

 البته در این میان نباید از خدمات ترجمه تخصصی زبان ایران تایپیست  برای  ترجمه متون حقوقی، قضایی، پرونده پزشکی، رزومه و درخواست برای پذیرش در دانشگاه های مختلف و یا مهاجرت و استخدام در شرکتهای مختلف را  غافل شد.  در این مجموعه سعی شده است از توانایی افراد مختلف در زمینه ترجمه زبانهای مختلف برای رفع نیاز همه افراد بهره گرفته شود.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

آیا هزینه ترجمه تخصصی زبانهای مختلف با هم فرقی دارد؟

ترجمه تخصصی زبان نیاز به دقت و تسلط کافی مترجم به هر دو زبان مبدا و مقصد دارد؛ این حقیقتی است که برای همه افراد پذیرفته شده است. ترجمه کردن لغت به لغت شاید توسط مترجمان تازه کار و نرم افزارهای مختلف در دسترس همگان باشد و با هزینه کم و یا حتی رایگان انجام شود و البته در بعضی موارد هم نیاز افراد مختلف را برطرف می کند؛ اما باتوجه به اصطلاحاتی که در زبان عامیانه هر ملتی وجود دارد و یا کلمات تخصصی که در رشته های تخصصی  به کار برده می شود خود گواه این مطلب هستند که هرگز ترجمه لغت به لغت و یا غیر تخصصی و یا ترجمه توسط افراد بی تجربه نمی تواند مطالب را به درستی به مخاطب منتقل نمایند.

ترجمه تخصصی زبان

قیمت ترجمه تخصصی زبان

لذا کاملا منطقی می باشد هزینه ترجمه تخصصی زبان توسط  مترجمین باتجربه و حرفه ای با هزینه ترجمه مطالب توسط افراد بی تجربه و یا با دانش پایین متفاوت باشد. البته این یک سوی ماجرا می باشد.

از سوی دیگر زبان های مختلف پیچیدگی های متفاوتی دارند؛ قطعا افراد همگی با این موضوع که اموزش و ترجمه زبانی که کلمات آن ها به وفور در زندگی روزمره ما به کار برده می شوند و یا دستور زبانهای ساده تری نسبت به سایر زبانها دارند به نسبت با سرعت و سادگی بیشتری انجام میشود؛ اما در این میان زبانهایی که دستور زبانهای دشواری دارند و یا جملات و کلمات آنها در زندگی روزمره ما، اثری از آنها دیده نمی شود و به جرات می توان گفت اغلب افراد جامعه در طول حیات خود حتی یک کلمه از اصطلاحات آن ها را استفاده نمی کنند، ترجمه دشوارتر و زمان برتری دارند و هر مترجمی میتواند متون تخصصی این زبانه ها را به صورت سلیس، روان و درست ترجمه کنند.

 لذا کاملا ناعادلانه می باشد که هزینه  ترجمه تخصصی زبان این دو نوع زبان مشابه هم باشد. هرچه قدر زبانی پیچیده تر باشد، نیاز به مترجمی دارد که با اصلاحات تخصصی و عامیانه آن زبان آشنایی بیشتری داشته باشد، به طوری که اگر بخواهیم مثالی در این باره بزنیم باید بگوییم ترجمه تخصصی زبان فارسی به چینی و یا از چینی به فارسی نیاز به تخصص، مهارت و زمان بیشتری دارد و مترجم هرگز با ترجمه لغت به لغت نمیتواند یک ترجمه درست از یک متن را در اختیار افراد قرار دهد. اما ترجمه ترجمه تخصصی زبان فارسی به انگلیسی و یا بالعکس با توجه به دستور زبان ساده تر انگلیسی نسبت به چینی نمیتواند هزینه مشابهی با آن داشته باشد و این کاملا عادلانه و منصفانه می باشد.

آیا امکان ترجمه تخصصی زبان برای گویش های نیتیو هم وجود دارد؟

ترجمه تخصصی زبان برای گویش های نیتیو از خواسته هایی است که برای بعضی از موقعیت ها ضروری می باشد. تولید محتوا بر اساس گویش بومی افراد یک  منطقه کمک می کند ارتباط مستحکم تری مابین نویسنده و خواننده برقرار گردد.

وقتی نویسنده ای متنی را به زبان اصلی خود می نویسد به طبع از اصطلاحات آشنای فرهنگ خود استفاده می کند، از دستور زبان بومی خود حتی بهره می برد.  به گونه ای که اگر مترجمی بدون اشنایی با این اصطلاحات و این دستور زبان و یا با نادیده گرفتن آنها شروع به ترجمه کند،  قطعا قصد و نیت نویسنده به درستی منتقل نخواهد شد و خواننده مفهوم کاملا متفاوتی را میتواند از مطلب برداشت نماید و یا با مطالب ارتباط برقرار نکند. مخصوصا این موضوع درباره متون ادبی و یا متون عامیانه کاملا مشهود می باشد.

اگر بخواهیم مثالی در این باره بزنیم باید بگوییم؛ ما خود در زبان فارسی با آرایه های ادبی مانند کنایه و ضرب المثل و استعاره و ... سروکار داریم که در گویش های مختلف کشورمان به چشم می خورند،  لذا وقتی متون فارسی به زبانهای دیگر ترجمه می گردد اگر  در ترجمه تخصصی زبان فارسی به زبان مقصد این مسائل مدنظر قرار نگیرد و ترجمه بدون توجه به  اصطلاحات و  بدون درنظر گرفتن آرایه های ادبی و دستور زبان و حتی روش بیان افراد بومی به کار رفته، صورت گیرد به طبع خواننده مقصود نویسنده را نه تنها دریافت نخواهد کرد بلکه ممکن است کاملا مطلب دیگری را دریافت نماید و یا زیبایی مستور در زبان مبدا نادیده گرفته شود. این موضوع درباره سایر زبانها نیز صدق می کند آنان نیز در گویش های بومی خود کلمات را به صورتهای مختلفی تلفظ می کنند، اصطلاحات و آرایه های مختلفی دارند.

ترجمه تخصصی زبان

انواع ترجمه تخصصی زبان

در آن سوی ماجرا مخاطبان زبان مقصد وجود دارند که آنان نیز در گویش های خود تلفظ ها و اصطلاحات خاص خود را دارند که وقتی ترجمه مطالب متناسب با فرهنگ و گویش آنها انجام گیرد، ارتباط بیشتر و قوی تر با مخاطبان برقرار میشود.

ترجمه تخصصی پادکستهای تقویت زبان

ترجمه تخصصی زبان تنها معطوف به نوشته ها نیست، گاهی نیاز است مطالب شفاهی ترجمه گردند و یا مطالب برای بیان شفاهی ترجمه شوند، در همین راستا باید به  پادکستهای تقویت زبان اشاره نماییم.

در پادکست ها باید کلمات به صورت درست تلفظ و ضبط گردند تا مخاطب با گوش دادن به کلمات زبان مورد نظر را یاد بگیرد، تنها خواندن و نوشتن نمی تواند منجر به آموزش زبان شود، زبان را وقتی کسی می آموزد که بتواند به صورت صحیحی صحبت کند، مکالمه نماید، وقتی کلمات را می شنود بتواند مفهوم آنها را به سرعت دریابد، کلمات مشابه  را تشخیص دهد.

 همه این موارد در یادگیری کامل زبان نقش دارند. در همین راستا پادکستهای تقویت زبان از ستون های اساسی آموزش زبان می باشند و  نیاز است در ترجمه تخصصی زبان برای پادکستها  جملات به صورت درست، تخصصی و متناسب با سطح زبان آموز ترجمه شود.

افراد از آموزش زبان هدف های متفاوتی دارد؛ هدف آنان می تواند مهاجرت باشد و یا ارتباط با نمایندگان شرکت و کمپانی خارجی و یا بهبود توانایی ها و.... هرچه که هدف افراد از آموزش زبان باشد نیاز است بتوانند خوب بشنوند و خوب بیان کنند، لذا تهیه پادکستهای مفید و عرضه برای چنین اشخاصی کاملا می تواند کمک کننده باشد.

 به همین دلیل ترجمه تخصصی زبان پادکستهای تقویتی زبان توسط افرادی که به زبان های خارجی به صورت شفاهی، تسلط دارند نیاز است. چنین پادکست هایی یکی از بهترین گزینه های پیش رو برای افراد زبان آموز خواهد بود؛ زیرا این پادکست زبان می تواند همانند یک  معلم خصوصی برای افراد مختلف باشد که در آن سرعت بیان کلمات آرام و یا متناسب با سطح زبان آموز است و او هر چند بار که بخواهد با اطمینان از تلفظ کلمات و دستور زبان به کار رفته، گوش دهد. پادکست ها این فرصت را در اختیار زبان آموزان قرار می دهند که بتوانند همزمان با گوینده، مطالب را تکرار نمایند.

ترجمه تخصصی زبان

ترجمه تخصصی زبان برای پادکست

بهترین سایت ترجمه تخصصی زبانهای خارجی

ترجمه تخصصی زبان در سایت های مختلفی انجام می گیرد؛ این موضوع به علت افزایش روزافزون نیاز به ترجمه می باشد. ما در دنیای ارتباطات شاهد تولید محتوا به صورت انبوه هستیم، در حالی که زبان ها متفاوت هستند. سایتهای اینترنتی و مقالات و کتابها همگی نیاز دارند به زبانهای مختلف ترجمه شوند تا افراد با زبانهای متفاوت از محتوای آنها آگاه گردند، لذا نیاز به ترجمه همیشه وجود دارد.

اما ترجمه تخصصی زبان زمانی ارزش خود را نشان می دهد که متون سرشار از اصطلاحات تخصصی هستند و یا متن علمی و یا صنعتی است؛ هر جمله ای که اشتباه ترجمه گردد، می تواند روند کار را تغییر دهد، منظورها به اشتباه برداشت شوند، اعتبار مطلب کاهش بیابد، اطلاعات نادرستی در اختیار مخاطب قرار گیرد، یک درخواست با دستور نگارشی اشتباه و یا املای نادرست کلمه، می تواند سبب شود یک خرید اشتباه اتفاق افتد.

 در هر زبانی کلماتی وجود دارند که در موقعیتهای  مختلف معنای متفاوتی دارند و تنها یک مترجم با تجربه و مسلط می تواند مانند افراد نیتیو ترجمه درستی را ارائه دهد، لذا نمیتوان به هر مترجمی اطمینان کرد و مطالب خود را جهت ترجمه به او سپرد.

ترجمه تخصصی زبان

بهترین ترجمه تخصصی زبان

در این میان سایت های مختلف نیز تبلیغات متنوعی در این زمینه دارند؛ بنابراین توجه به اعتبار سایت اولین گام برای انتخاب مترجم مناسب است؛ مترجم هایی که در زمینه ترجمه تخصصی زبان مهارت کافی را دارند، در کنار هزینه مناسب می توانند کمک کنند افراد مطمئن باشند از بهترین سایت ترجمه تخصصی زبانهای خارجی کمک می گیرند.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

نمی توان انتظار داشت یک ترجمه درست، دقیق و سلیس داشت؛ اما کار ترجمه را به افراد ناکارآمد سپرد، یک ترجمه بد هر خواننده ای را از ادامه مطالعه میتواند باز دارد. ترجمه تخصصی زبان حرفه ای در خوانده شدن مطالب نقش بسزای را بازی می کند و به اعتبار آن می افزاید.

ترجمه تخصصی زبان های خارجه توسط مترجمین حرفه ای و مجرب

سفارش های ترجمه تخصصی زبان های خارجه هر زبانی، بهتر است به مترجمان حرفه ای و با تجربه ای سپرده شود که سال ها در این زمینه فعالیت دارند. در صورتی که متن سفارش برای شما از اهمیت بسیار زیادی برخوردار باشد؛ بایستی در انتخاب مترجم دقت کنید. مترجم هایی که تجربه ترجمه متون مختلف را داشته اند؛ سریعتر می توانند نیاز شما را برطرف کنند. متاسفانه برخی از دانشجویان و دانش پژوهان با دریافت مدارک زبان خود، احساس می کنند که می توانند از پس ترجمه هر متنی بربیایند. در حالی که ترجمه تخصصی زبان، کار ساده ای نیست. این دسته از مترجمان نوظهور، می بایست برای شروع فعالیت حرفه ای خود در این زمینه از متن های ساده استفاده کنند. آن ها هم می توانند پس از تجربیات کافی در زمینه ترجمه، ترجمه های تخصصی را بر عهده بگیرند.

ترجمه تخصصی زبان

ترجمه تخصصی زبان

مترجم هایی که سال ها در زمینه ترجمه تخصصی زبان، تجربه کسب کرده اند؛ به خوبی با فوت و فن های ترجمه آشنا هستند. آن ها بر حسب تخصص خود و شناخت نسبت به متن سفارش شده مشتریان خود، این نوع از سفارش ها را انتخاب می کنند. چرا که در غیر این صورت، از عهده اصطلاحات تخصصی این متن ها بر نخواهند آمد. هر متنی با توجه به موضوع و زمینه کاری خود، مشتمل بر تعداد زیادی از اصطلاحات تخصصی می باشد. برای ترجمه تخصصی زبان موجود در این متون، نیاز به یک مترجم متخصص و یک فرهنگ اصطلاحات تخصصی است. با بهره مند شدن از این دو مورد، می توان ترجمه های دقیق و مفهومی زیبایی را در اختیار داشت. در همین راستا موسسه ایران تایپیست پس از پذیرش سفارش های ترجمه شما، آن ها را بر حسب تخصص، مترجمان خود به مترجم های متخصص می سپارد. برای همین هم هست که همیشه ترجمه های خوبی را به مشتری ارائه می دهند.

از کجا متوجه قیمت هر یک از سفارش های ترجمه تخصصی زبان شویم؟

هر یک از سفارش های ترجمه تخصصی زبان، دارای قیمت های مختلفی است. اینکه دقیقا ترجمه متن به یک زبان چقدر است و چگونه می توانیم تعرفه های آن را مشاهده کنیم؟ از جمله سوالاتی است که همیشه مورد توجه دانشجو و غیر دانشجو قرار داشته است. دانشجویان رشته های مختلف و نیز تجار و کلیه کسانی که به ترجمه متون خارجی نیاز دارند؛ هزینه هایی با توجه به تعرفه زبان مورد نیاز خود پرداخت می کنند. این هزینه ها با توجه به زبان متن مبدأ و مقصد و همچنین تعداد کلمات موجود در متن و سایر مسائل دیگر محاسبه می شوند. برای اینکه متوجه هزینه سفارش های ترجمه تخصصی زبان را بر حسب نوع نیاز خود شوید؛ می توانید به شیوه های مختلفی به هدف خود دست یابید. تماس تلفنی با مراکز ترجمه، ارتباط برقرار کردن با کارشناس های آن موسسه و برآورد آنلاین و لحظه ای هزینه ها از جمله این موارد به حساب می آیند.

ترجمه تخصصی زبان

ثبت سفارش آنلاین

تعرفه های مربوط به سفارش های ترجمه تخصصی زبان های خارجه، در هر موسسه ای شبیه سایر مراکز ترجمه نیستند. هر چند که مشترکات زیادی میان این موسسه ها وجود دارد. ولی شما با ارتباط برقرار کردن نسبت به مراکز ترجمه مختلف، متوجه این اختلاف قیمت ها خواهید شد. امروزه بیشتر سفارش های ترجمه از طریق وب سایت های اینترنتی به شکل آنلاین به ثبت می رسند. برای اطلاع از قیمت هزینه سفارش های خود می توانید از طریق این سایت ها هم اقدام کنید. یکی از سایت های معتبر در زمینه ترجمه تخصصی زبان، موسسه ایران تایپیست است. در سایت این موسسه شما می توانید قیمت های روز مربوط به هر سفارش را مشاهده کنید. تعرفه هایی که در این موسسه به مشتری اعلام می گردد؛ بسیار به صرفه و مناسب تر از سایر مراکز ترجمه است. به همین جهت سفارش های بیشتری روزانه در این موسسه به ثبت می رسند.

آیا ترجمه های تخصصی ما به دست مترجم متخصص سپرده می شود؟

شما این حق را دارید تا برای سفارش های ترجمه تخصصی زبان های خارجه، از مترجم دلخواه خود استفاده کنید. شاید در ابتدا انتخاب یک مترجم از میان سایر مترجم های دیگر، کار سخت و پیچیده ای باشد. اما با ثبت یک سفارش ترجمه و رضایت از مترجم مربوطه، می توانید سایر سفارش های خود را به دست آن مترجم بسپارید. یکی از دغدغه های اصلی مشتریان و کاربران ترجمه متون تخصصی، این است که حتما سفارش های آن ها به دست مترجم متخصص سپرده شود. به همین جهت موسسه های معتبر ترجمه، سعی می کنند تا برای هر یک از سفارش های ترجمه تخصصی زبان، از مترجم متخصص در همان حوزه استفاده کنند. چرا که ترجمه متون تخصصی پزشکی با متون ادبی و فنی یا هنری و تاریخی و... فرق می کند. پس بایستی در وهله نخست مترجم به آن متون تسلط یا دست کم شناخت نسبی داشته باشد.

ترجمه تخصصی زبان

سپردن سفارش ترجمه به دست مترجم متخصص

متاسفانه برخی از مراکز ترجمه به جهت پذیرش تمامی سفارش های ترجمه تخصصی زبان، بدون توجه به وجود مترجم متخصص، اقدام به پذیرش سفارش می کنند. مترجمی که اندک شناختی نسبت به رشته و موضوع متن محول شده به خود ندارد؛ ترجمه دقیق و درستی را نمی تواند به مشتری تحویل دهد. همین باعث می شود تا روز به روز از تعداد مشتریان چنین مراکز ترجمه ای کاسته شود. اما نقطه مقابل این قضیه نیز صدق می کند. جایی که برخی از مراکز ترجمه تنها سفارش های ترجمه تخصصی زبان های خارجه ای را می پذیرند که از وجود متخصص آن حوزه در شرکت خود مطمئن هستند. بدین ترتیب ترجمه های درست و دقیق تری را به مشتریان خود تحویل می دهند و در نتیجه اعتبار موسسه خود را ارتقاء می دهند. برای اینکه سفارش های شما دقیقا به دست مترجم متخصص سپرده شود؛ می توانید با خیال راحت سفارش های خود را در ایران تایپیست به ثبت برسانید.

ترجمه تخصصی زبان برای تقویت رزومه

بسیاری از دانشجویان به منظور تقویت رزومه های خود نیاز به ترجمه تخصصی زبان دارند. این دسته از دانشجویان معمولا دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری هستند. آن ها برای حضوری قدرتمند در مصاحبه های دکتری، ارسال رزومه برای هیئت علمی شدن، افزایش امتیاز پژوهشی خود و... به تقویت رزومه نیاز دارند. برای همین هم هست که ترجمه متون تخصصی مقالات، کتب و پایان نامه های آن ها دارای اهمیت بالایی است. ترجمه این دست از متون هم نیازمند شناخت اصطلاحات تخصصی آن رشته است. بنابراین نباید به همین سادگی سفارشات ترجمه تخصصی زبان خود را در هر موسسه ای به ثبت برسانید. چون پس از دریافت ترجمه های خود، می بایست نسبت به ارسال مقالات و کتب خود برای چاپ یا دفاع از پایان نامه های خود اقدام کنید. در صورتی که ترجمه متن شما در سطح پایینی باشد؛ امکان دفاع از پایان نامه و چاپ مقالات و کتب وجود نخواهد داشت.

ترجمه تخصصی زبان

ترجمه تخصصی زبان

برای اینکه بدون کمترین چالش و دردسری سفارش های ترجمه تخصصی زبان خود را برای تقویت رزومه به یک موسسه بسپارید؛ ایران تایپیست را انتخاب کنید. این موسسه، از جمله بهترین موسسه های فعال در زمینه ترجمه کلیه متون عمومی و تخصصی به شمار می رود. در این موسسه با خیال راحت و بدون کمترین دغدغه ای، می توانید سفارش های ترجمه خود را به ثبت برسانید. حتی امکان ثبت سفارش غیر حضوری و آنلاین را هم در این موسسه خواهید داشت. سفارش های ترجمه تخصصی زبان شما چه برای تقویت رزومه و چه برای سایر اهداف در ذهن شما باشد؛ با کیفیت بالایی به دست شما می رسد. چرا که هدف این موسسه، ارائه ترجمه های با کیفیت در سطح بالا به مشتری می باشد. کافیست سفارش های ترجمه خود را حضوری و غیر حضوری در این موسسه ثبت کنید.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

مطالعه صفحات زیر پیش نهاد می شود

ترجمه تخصصیترجمه تخصصی رشته های دانشگاهیترجمه متون تخصصی ویژهلیست هزینه ترجمه

سوالات متداول

خدمات ترجمه تخصصی زبان این مجموعه، 31 زبان زنده دنیا را تحت پوشش قرار می دهد و تمامی مطالب از فارسی به زبان خارجی و بالعکس قابل ترجمه هستند.

 تمامی مطالب به صورت روان و سلیس ترجمه می شوند اما بنا بر زبان انتخابی و زمان تحویل، هزینه زبان های مختلف، متفاوت می باشد، به طوریکه هزینه سفارش فوری بالاتر از حالت عادی می باشد.

 ترجمه به گویش های بومی جزو خدمات خاص ایران تایپیست می باشد و توسط مترجمین با سطح تسلط زیاد انجام میشود تا ترجمه قابل قبول و مطلوبی تحویل داده شود.

بله، در سایت ایران تایپیست به منظور بالابردن کیفیت کار و سرعت انجام ترجمه، برای هر نوع تخصصی، به مترجم متخصص آن رشته کار سپرده می شود، بنابراین ترجمه تخصصی زبان به صورت حرفه ای انجام میشود.


نویسنده: زهرا خلف زاده ترجمه تخصصی تاریخ انتشار: 1401/10/28 ساعت 16:14:26 تعداد بازدید: 497 امتیاز 0 از 0 نظر

کلمات کلیدی: ترجمه تخصصی زبان آنلاین ترجمه تخصصی فایل زبان بهترین سایت ترجمه تخصصی زبان ترجمه تخصصی زبان های خارجی ترجمه متون تخصصی به زبان انگلیسی

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام شما :
امتیاز شما :
دیدگاه شما :
یا شما روبات هستید؟ :