نویسنده: پوریا عربترجمه فارسی به انگلیسیتاریخ انتشار: 1404/6/20 ساعت 10:25:26بازدید: 1975امتیاز 0 از 0 نظر
ترجمه فارسی به انگلیسی آنلاین فیلم یکی از خدمات منحصر به فرد ایران تایپیست است که در تمامی موسسه های ترجمه نمی توان آن را پیدا کرد. ترجمه فارسی به انگلیسی آنلاین فیلم و ویدیو با ترجمه فارسی به انگلیسی آنلاین متون کاملا متفاوت است زیرا در ترجمه نوشته ها مترجمان نیازی به واکنش های سریع ندارند و راحت تر می توانند ترجمه را انجام دهند اما در ترجمه فیلم و ویدئو مترجم به صورت همزمان هم باید به گفتگو های فیلم و ویدیو گوش کند و هم ترجمه را انجام دهند بنابراین به مترجم فشار بیشتری وارد می شود.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
در دنیای امروز، با توجه به تنوع فرهنگی و زبانی در سراسر جهان و گسترش صنعت فیلم و تکنولوژی، برقراری ارتباط و انتقال مفاهیم از طریق فیلم و موسیقی با چالشهایی روبرو است. برای حل این مشکل، ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی راهکاری ضروری است. فایلهای تصویری شامل گفتگوهای علمی، خبری، آموزشی و غیره به سرعت منتشر میشوند و برای درک آنها نیاز به ترجمه مولتیمدیا داریم. ترجمه صدای فیلم انگلیسی به فارسی به دو صورت اصلی انجام میشود: دوبله و زیرنویس.
روشهای ترجمه ی فیلم انگلیسی به فارسی و ویدئو
1. ترجمه به صورت زیرنویس
بخش
توضیح
تاریخچه و اهمیت
زیرنویس در ابتدا به صورت میاننویس در فیلمهای قدیمی سیاهوسفید بدون دیالوگ برای توضیح جریان فیلم استفاده میشد. با ظهور فیلمهای دیالوگدار، نیاز به ترجمه دیالوگها به زبانهای دیگر به وجود آمد و زیرنویس به یکی از روشهای اصلی انتقال معنا تبدیل شد. امروزه، ترجمه ی فیلم انگلیسی به فارسی به صورت زیرنویس یکی از رایجترین و سریعترین روشها است.
فرمتهای رایج
فایلهای زیرنویس معمولاً در فرمتهای SRT، SUB و VTT ارائه میشوند، که SRT رایجترین و سازگارترین فرمت است.
تولید زیرنویس بدون نرمافزار
شامل سه مرحله: استخراج دیالوگ، ترجمه متن، و تبدیل ترجمه به زیرنویس.
تولید زیرنویس با نرمافزار
نرمافزارهای حرفهای یا هوش مصنوعی میتوانند کل مراحل را انجام دهند، اما کیفیت آنها نسبت به مترجم انسانی پایینتر است.
2. ترجمه به صورت دوبله
بخش
توضیح
تاریخچه و روش
دوبله شامل جابجایی صدای اصلی با صدای ترجمهشده است. این روش از زمانی شروع شد که بازسازی فیلمها به زبان دیگر بسیار هزینهبر و زمانگیر بود.
محبوبیت
در کشورهایی مثل اسپانیا، ایتالیا، آلمان و فرانسه محبوب است. همچنین برای کودکها و افرادی که امکان استفاده از زیرنویس را ندارند، ایدهآل است.
برای ارزیابی کیفیت ترجمه، نمونهکارهای ایران تایپیست را مشاهده فرمایید. ما ارائهدهنده ترجمهای دقیق، تخصصی و متناسب با نیاز شما هستیم. جهت ثبت سفارش یا مشاوره در تماس باشید.
نرمافزارها و روشهای ترجمه آنلاین فیلم انگلیسی به فارسی
ویژگیهای مورد انتظار از نرمافزارها
ویژگی
توضیح
تبدیل صوت به متن
قابلیت استخراج گفتار از ویدئو.
ترجمه متن استخراجشده
امکان ترجمه به زبان مقصد.
تحویل در قالب زیرنویس
فایل جداگانه یا زیرنویس چسبیده روی فیلم.
هماهنگی خودکار
تطابق زمان زیرنویس با صدای فیلم.
برخی از نرمافزارهای ترجمه فیلم
نرمافزار
توضیحات کلیدی
Aegisub
ویرایشگر حرفهای زیرنویس، سرعت بالا، پشتیبانی از 30+ زبان، سازگار با Windows, Mac, Linux.
Jubler
ابزار ایجاد، ترجمه، ویرایش و هماهنگسازی زیرنویس؛ پشتیبانی از تمام فرمتهای رایج.
AHD Subtitles Maker Pro
ترجمه با مترجم گوگل، ساخت ID3، ذخیره در MP3، فرمتهای گوناگون.
Voicepop
مخصوص iOS و Android، تبدیل سریع و رایگان ویدئو به متن.
Womble EasySub
ساخت و ویرایش زیرنویس DVD (پرداختی).
Subtitle Edit
نرمافزاری قدرتمند برای ترجمه و ویرایش زیرنویس.
Subtitle Workshop
ابزار کاربردی برای ترجمه زیرنویس فیلم.
VLC Media Player
پلیر معروف با قابلیت نمایش زیرنویس ترجمه.
PotPlayer
پخشکننده با قابلیت ترجمه ماشینی آنی (گوگل/بینگ).
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
ترجمه خودکار ویدئو، نمایش رونوشت باز و زیرنویس cc.
مرورگر کروم
قابلیت Live Caption برای تبدیل صوت به متن.
Happy Scribe
ابزار آنلاین برای ترجمه صوت و ویدئو به متن و ایجاد زیرنویس.
ابزارهای آنلاین زیرنویس
Redokun، Subtitles Translator، Translatesubtitles.co و SubtitleBee.
اصول و نکات مهم در ترجمه صوتی فیلم انگلیسی به فارسی
اصل
توضیح
خلاصهنویسی
متن نباید بیش از اندازه طولانی باشد؛ دوبله باید با لحن و زمانبندی هماهنگ شود.
امانتداری
مترجم حق تغییر محتوای اصلی را ندارد، ولی باید رواننویسی کند.
زمانبندی درست
زیرنویس یا دوبله باید دقیقاً با دیالوگها هماهنگ باشد.
استفاده از واژه مناسب
مترجم باید بهترین معادلها و اصطلاحات فرهنگی را انتخاب کند.
شناخت سبک فیلم
سبک تاریخی، علمی، یا ادبی نیازمند آگاهی تخصصی مترجم است.
خدمات و هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی
مؤسسات ترجمه خدمات تخصصی ترجمه فیلم، سریال، مستند، پادکست و کتاب صوتی را ارائه میدهند. این خدمات معمولاً با ضمانت کیفیت انجام میشوند.
نحوه قیمت گذاری و محاسبه هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی و برعکس در ایران تایپیست بر حسب دقیقه انجام می شود. برای محاسبه تنها به یک حالتِ «ترجمه زبان انگلیسی فیلم به فارسی» و محاسبه هزینه ی آن بسنده نکرده ایم. بلکه با توجه به اینکه خدمات ما در ایران تایپیست انعطاف بالایی دارد، تلاش کرده ایم تا حالات مختلف و قابل قبول برای سفارش ترجمه فیلم و هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی و برعکس مرتبط با آن را در نظر بگیریم. اما این به چه معناست؟ در اصل ما سه حالت پیاده سازی ترجمه و تایپ داریم که البته هزینه تایپ در آن در نظر گرفته نشده و تنها فوکوس بر روی ترجمه متن فیلم و محاسبه هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی و برعکس است. این سه حالت شامل موارد زیر هستند:
تایپ زبان مبدا (درج دیالوگ در یک خط )
تایپ ترجمه از زبان مبدا (درج دیالوگ در یک خط)
تایپ زبان مبدا و ترجمه با هم
هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی به صورت ورد و زیرنویس
در ایران تایپیست هیچ گونه هزینه ای به منظور تایپ یا ویرایش و بازخوانی مجدد از مشتریان دریافت نمی شود. به همین دلیل، هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی چه در قالب ورد و چه در قالب تایپ و زیر نویس، بسیار ارزان خواهد بود. لازم به ذکر است که در صورتی که حجم فیلم شما برای ترجمه زیاد باشد، هزینه ای که برای آن در نظر گرفته خواهد شد نیز افزایش خواهد یافت.
در صورتی که چند فیلم مختلف داشته و نیاز به ثبت سفارش آنها داشته و لازم به دریافت ترجمه ی آنها هم به صورت ورد و هم به صورت زیر نویس داشتید، فقط کافیست که آنها را به صورت جداگانه ثبت نمایید. دلیل تمایز موضوعی و زمینه ترجمه به این خاطر است که کار ترجمه به مترجم متخصص و دارای تجربه در آن رشته ی تخصصی سپرده می شود و به همین علت، کیفیت ترجمه دچار مشکل نخواهد شد. همچنین لازم به ذکر است که اعلام کنیم در ایران تایپیست کیفیت ترجمه ها در سطح عالی در نظر گرفته می شوند.
عوامل موثر در هزینه و قیمت ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی
عامل
توضیح
سرعت گفتگو
هرچه دیالوگها سریعتر باشند، کار مترجم سختتر و هزینه بالاتر است.
کیفیت صدا و متن
صداهای مبهم یا نبود زیرنویس اصلی، هزینه را افزایش میدهد.
لهجه
تنوع لهجه میتواند فهم مطلب را سختتر کرده و هزینه را افزایش دهد.
فوری بودن سفارش
تحویل سریعتر از حالت عادی، هزینه بیشتری دارد.
حجم فیلم
افزایش حجم فیلم، هزینه ترجمه را بالا میبرد.
تاثیر لهجه در هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی
تاثیر لهجه بر هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی غیر قابل اغماض است. تنوع لهجه ها باعث می شود تا فهم برخی مطالب برای مخاطب دشوار باشد. همچنین برخی لهجه ها برای برخی مترجمان جهت انجام کار ترجمه مطلوب هستند؛ مانند ترجمه های فیلمها با لهجه ی آمریکایی. بر همین اساس، مفتخریم که به شما مشتریان عزیز خاطرنشان کنیم که کلیه مترجمان ما در سطح حرفه ای، ترجمه کلیه فیلم ها را صورت می دهند.
به همین دلیل، اغلب ترجمه ها در ایران تایپیست بومی سازی شده و ابدا مشابه یک متن ترجمه شده با نامفهومی های رایج که تحت تاثیر فرهنگ زبان های مختلف است، نمی باشد. بنابراین اهمیتی ندارد که فیلم مورد نظر شما برای ثبت سفارش حاوی چه نوع لهجه ای مربوط به چه فرهنگی و با چه کیفیتی باشد. ما هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی و برعکس را برای کلیه ی فیلم ها با لهجه های غیر بومی یکسان در نظر میگیریم. تنها موردی که می تواند در امر ترجمه اختلال وارد کند کیفیت صدا و حتی متن هایی است که ممکن است داخل فیلم وجود داشته باشد.
به همین جهت، برای لهجه هیچ نوع هزینه ای متوجه شما نخواهد بود. در هر صورت اگر لهجه بر روی فهم آسان کلمات و جملات برای مترجم تاثیر گذار باشد بازهم می تواند بر روی هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی موثر باشد. در صورتی که هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی یا برعکس برای شما به این دلیل افزایش یابد می توانید هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی را برای شما قسط بندی کرده یا اقدام به ارائه تخفیف های لازم نماییم.
برای بهره مند از یکی از موارد نامبرده شما می بایست با ایران تایپیست ارتباط برقرار کرده و درخواست خود را مطرح نمایید تا روند قسط بندی و ارائه توضیحات لازم در باب تخفیف برای کاهش هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی به شما به طور اختصاصی اعلام شود.
خروجیهای قابل ارائه
نوع خروجی
توضیح
فایل متنی (Word)
ترجمه به صورت متن.
فایل زیرنویس (SRT)
زیرنویس هماهنگ با ویدئو.
زیرنویس چسبیده (Hardsub)
زیرنویس الصاق شده روی ویدئو (MP4) + امکان افزودن لوگو.
اعتماد شما سرمایه ماست؛ آمادهایم پروژه شما را با بالاترین کیفیت و دقت انجام دهیم.
تخفیفات و ملاحظات
مورد
توضیح
سفارشات حجیم
تخفیف برای حجم بالا.
دانشجویان
امکان تخفیف ویژه.
خدمات جانبی
تایپ و ویرایش رایگان پس از ترجمه.
هزینه ترجمه فیلم برای دانشجویان
دانشجویان، یکی از اولین و مهم ترین قشر هایی هستند که نیاز به ترجمه فیلم های آموزشی دارند تا برای ارائه مطالب و موضوعات پروژه های گوناگون خود به اساتید و کسب نمره لازم از آن، کیفیت و کارایی لازم را ارائه دهند.
کاهش وقت و عدم توان ترجمه دقیق از سوی دانشجویان رشته های مختلف ما را بر آن داشته است تا به شما (به عنوان یک دانشجو) کمک کنیم تا ترجمه های غنی، درخور و باکیفیت را با توجه به فرهنگ و ادبیات زبان انگلیسی برای فیلم های تحقیقاتی یا آموزشی خود ارائه کنید. فقط کافیست در سایت ایران تایپیست ثبت نام کنید، فیلم مورد نظر خود را برای ما ارسال نمایید و پس از تعیین زمان تحویل و پیش پرداخت ِ هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی منتظر دریافت نتیجه نهایی ترجمه ی خود باشید.
در بسیاری از موارد، دیده می شود که برای کاهش هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی به دانشجویان پیشنهاد می شود تا با سپردن کار ترجمه خود به یک مترجم ِ نابلد یا مبتدی، هم سرعت و هم نیاز به پرداخت پول بیشتر را تا حد بسیار بالایی کاهش دهند. این استراتژی ِ به ظاهر کمک کننده، نه تنها به نفع دانشجویان نبوده، بلکه بر روی نتیجه ترجمه نیز تاثیر نامطلوبی می گذارد.
کاهش شاخ و برگ ها و جزئیاتی که هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی را افزایش می دهند خود به خود باعث می شود تا هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی به مراتب کم و کمتر شود. فقط کافی است تا به ایران تایپیست اعتماد کنید و بر خلاف همیشه، هم ترجمه ی مناسب و با کیفیت تحویل گرفته و هم مبلغ بسیار کمتری برای ترجمه پرداخت نمایید. اگر چه به غیر از کاهش هزینه ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی به طور عادی برای دانشجویان، مزایای دیگری نیز در نظر گرفته شده است که می توانید در تماس با ما از آنها مطلع شوید.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
بله، تمامی مترجم های ایران تایپیست دارای سطح کیفی بالا می باشند زیرا موسسه ایران تایپیست با حساسیت های بالایی این افراد را استخدام می کند.
بله، ایران تایپیست با استخدام مترجم از سراسر ایران قادر است تا خدمات خود را در تمامی شهر های ایران به مشتریان خود به صورت آنلاین ارائه دهد.
هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی آنلاین به عوامل مختلفی مانند: سرعت گفتگو در فیلم، مدت زمان فیلم و ... بستگی دارد و پس از بررسی تمامی این عوامل توسط کارشناسان مالی ایران تایپیست فاکتور های هزینه سفارش به صورت رایگان صادر می شوند.
بله امکان ثبت سفارشات به صورت فوری نیز وجود دارد.
نویسنده: پوریا عربترجمه فارسی به انگلیسیتاریخ انتشار: 1404/6/20 ساعت 10:25:26تعداد بازدید: 1975امتیاز 0 از 0 نظر