سه شنبه ۱۱ اردیبهشت ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
دسته بندی مقالات
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

هزینه ترجمه فیلم

نویسنده: فرهاد محمدی قیمت ترجمه تاریخ انتشار: 1400/6/23 ساعت 15:43:40 بازدید: 3651 امتیاز 0 از 0 نظر

 هزینه ترجمه فیلم، موضوع چالش برانگیزی است که افراد در رابطه با آن سوالات زیادی در ذهن خود دارند. در دنیای کنونی به علت تولید فیلم ‌های متنوع، ترجمه فیلم ‌های ساخته شده در سراسر دنیا، یکی از موضوعاتی است که مورد توجه خاصی قرار گرفته است.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

هزینه ترجمه فیلم بر چه اساسی محاسبه میشود؟

هزینه ترجمه فیلم، تنها موضوع مهم نیست بلکه شما باید برخی از المان های دیگر را نیز در نظر داشته باشید. دقت، تخصص و تجربه در ترجمه فیلم ها از اهمیت خاصی برخوردار است؛ چرا که با ترجمه یک جمله آن هم به اشتباه یا سهوی، ممکن است مفهوم اصلی قسمت یا حتی کل فیلم تغییر کند. در نتیجه هزینه ترجمه فیلم، ارتباط زیادی با تخصص و تجربه مترجم مربوطه دارد. اما عوامل دیگر مثل مدت زمان فیلم، موضوع، فشردگی، زوج‌ زبان، کیفیت صوت یا تصویر و قالب مقصد، از دیگر فاکتورهای موثر بر هزینه ترجمه فیلم محسوب می شوند.

  • مدت: معمولا مدت فیلم بر حسب دقیقه محاسبه می شود. به خاطر داشته باشید که هر چه قدر زمان یا مدت فیلم بیشتر باشد؛ هزینه ترجمه فیلم افزایش پیدا می کند.
  • زوج ‌زبان: در هر کسب و کاری، تعدادی از افراد هستند که از مهارت هایی برخوردارند که کمتر کسی به دنبال آن ها رفته است. در ترجمه هم این امر مصداق دارد. بر همین اساس روی برخی زوج‌ زبان ‌ها، ضریبی تعیین می شود که به کم ترین قیمت واحد افزوده می گردد. مثلا تعداد مترجمان فیلم روسی، ژاپنی و... در ایران کم است که در این موارد هزینه ترجمه فیلم، بر اساس سیستم زوج‌ زبان محاسبه می شود.
  • موضوع: برخی از فیلم ها مربوط به موضوعات علمی و برخی دیگر مربوط به زندگی روزمره افراد است که طبیعتا هزینه ترجمه فیلم، بر اساس آن تغییر می یابد.
  • کیفیت صوت یا تصویر: برخی از فیلم ها یا قدیمی هستند و یا از کیفیت صوتی خوبی برخوردار نیستند؛ بنابراین هزینه ترجمه فیلم، بسته به کیفیت صوت یا تصویر متغیر است. سعی کنید فیلمی که برای ترجمه زیرنویس و دوبله به ایران تایپیست می سپارید در بالاترین کیفیت ممکن باشد.

هزینه ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم در کدام مرکز مناسبتر است؟

هزینه ترجمه فیلم، در ایران تایپیست از سایر مراکز دیگر مناسب تر است. لذا خوشبختانه موسسات زیادی در ایران درباره ترجمه فیلم و... فعال هستند. در دنیای وب مترجم های زیادی تلاش کردند تا برای هر فیلم بهترین ترجمه ها را در اختیار سایرین قرار دهند. برای این که متوجه شویم هزینه ترجمه فیلم در کدام مرکز مناسبتر است؛ کافیست به فرآیند ترجمه فیلم هم دقت داشته باشیم. به علاوه باید کم ترین مقدار یا بیش ترین مقدار هر ترجمه بر حسب زمان و کیفیت مشخص باشد. نمونه ترجمه های آن مرکز را نگاه کنید و آن را با سایر موسسات مقایسه کنید. به وب سایت مرکز مراجعه کرده و در قسمت نظرات کاربران، نظرات افرادی که پروژه های ترجمه فیلم خود را به آن موسسه سپرده اند را بخوانید. مسلما در هر کاری موافقین و مخالفینی وجود دارد اما کثرت نظرات مثبت و توصیه کاربران به دیگران، یکی از نقاط قوت آن مرکز محسوب می شود.

از پرسیدن سوال هراسی نداشته باشید و در صورت نیاز از کارکنان موسسه مشاوره بخواهید. موسسه ای که بتواند این خدمات را به مشتریانش ارائه دهد؛ می تواند به عنوان یکی از بهترین موسسات ترجمه فیلم محسوب شود. هزینه ترجمه فیلم در مراکز معتبر باید در شمارش کلمات به طور کاملا دقیق، شناسایی پیچیدگی متن، ماهیت سند ارائه شده، زمان تحویل ترجمه، فرمت  آخرین به طور دقیقی عمل کند. برخی از فیلم ها نیازمند گرفتن مجوز قانونی بوده که فرآیند اخذ مجوز نیز بر هزینه ترجمه فیلم اثر می گذارد. ایران تایپیست که در ابتدای پروژه این موارد را به طور دقیق ارزیابی می کند؛ سبب می شود تا وقت و انرژی سازمان و سفارش دهنده به هدر نرود و کارفرما و کارگزار هر دو نسبت به هزینه و ریسک های پروژه ترجمه آگاهی کامل را دارند.

هزینه ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

آیا قیمت ترجمه فیلم برای زبانهای مختلف با هم متفاوت است؟

هزینه ترجمه فیلم و به طور خلاصه در پاسخ به سوالات درخصوص آن باید بگوییم: بله. همان طور که در بخش قبل هم توضیح دادیم یکی از عواملی که بر هزینه ترجمه فیلم اثر می گذارد؛ زبان مبدا و مقصد است. تعداد متخصصان برخی زبان ها مثل اردو، ژاپنی، فرانسوی، روسی، اسپانیایی و... در ایران کم است. همین موضوع موجب شده تا دسترسی به این دسته از مترجمان بسیار دشوار باشد. برخی از آن ها ممکن است تمایلی به انجام ترجمه نداشته باشند؛ بری دیگر در شرکت هایی به صورت شبانه روزی و کاملا اختصاصی استخدام شده اند و آن دسته ای که تمایل به انجام ترجمه فیلم دارند؛ با نرخ بالایی حاضرند تا ترجمه فیلم را انجام دهند. از طرفی هر نیروی انسانی که به استخدام شرکت در می آید؛ هزینه هایی را به سازمان متحمل می نماید.

بنابراین اگر موسسه ای بخواهد به طور کاملا اختصاصی و حرفه ای به ترجمه فیلم ها و سریال های غیر فارسی و انگلیسی زبان بپردازد؛ بالطبع قیمت ترجمه فیلم نسبت به زبان های پرطرفدار برای شرکت و فرد سفارش دهنده بالاتر می رود. هزینه ترجمه فیلم های زبان فارسی به زبان های دیگر نیز زیاد است. چرا که تبدیل اصطلاحات زبان فارسی به زبان های خارجی مشکل است و برخی از زبان ها این اصطلاحات را ندارند مثلا در تمام موسسات ترجمه فیلم، هزینه ترجمه فیلم از فارسی به انگلیسی تقریبا دو برابر هزینه ترجمه فیلم از زبان انگلیسی به فارسی است. ترجمه فیلم نیازمند آشنایی مترجم با فرهنگ، زبان و اصطلاحات خاص آن کشور است. بنابراین داشتن صرف مدرک مترجمی زبان های خارجی گواهی بر مورد تایید بودن و احراز صلاحیت مترجم نیست. مترجم فیلم ها و سریال های سینمایی یا تلویزیونی لازم است تا به صنعت سینما و هنر علاقه داشته و اخبار رسانه‌ای فیلم‌ها، نقد و تحلیل فیلم، دایره لغات گسترده را به طور مرتبط پایش نماید. لذا برای بهره مند شدن از این همه خدمات ویژه می توانید به ایران تایپیست مراجعه نمایید.

هزینه ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم

نحوه قیمت گذاری ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم و نحوه قیمت گذاری ترجمه فیلم مشمول قواعدی است و ما نمی توانیم بدون دریافت و بررسی فایل فیلم، مبلغ دقیق یا تقریبی را به شما ارائه دهیم. برخی از فیلم ها دارای حجم کلمات کمی هستند و در عرض مدت کوتاهی می توان ترجمه ی آن را انجام داد اما تعدادی از فیلم ها تخصصی تر و پر حجم می باشند که گاهی برای ترجمه نیاز به چندین روز زمان است. چگونگی نحوه قیمت گذاری ترجمه فیلم به شرح ذیل است:

  • شمارش کلمات: اولین موضوعی که در نحوه قیمت گذاری ترجمه فیلم مورد توجه موسسات قرار می گیرد؛ تعداد کلمات بیان شده در یک دقیقه از فیلم است. از آن جایی که نرم افزار های خاصی برای شمارش تعداد کلمات فیلم وجود دارد می توان تعداد کلمات را به طور تقریبی محاسبه نمود؛ اما در ادامه کار و قبل از صدور فاکتور شمارش به صورت کاملا دقیق و توسط متخصص این امر نیز صورت می پذیرد.
  • قیمت گذاری: متخصص زبان مربوطه با استفاده از استاندارد های تدوین شده در شرکت ایران تایپیست، کار صدور فاکتور را انجام می دهد. استاندارد ها و قوانین تدوین شده برای محاسبه هزینه ترجمه فیلم شامل تعداد متخصصان رشته و زبان مربوطه، سختی کار، نوع فایل ارائه شده کاربر و... می باشد.
  • امکان محاسبه قیمت ترجمه فیلم توسط مشتری: در وب سایت ایران تایپیست، گزینه ای برای محاسبه قیمت ترجمه فیلم موجود است که فیلد های آن توسط مشتری یا کاربر پر شده و وی می تواند به صورت آنلاین، قیمت نهایی و البته تقریبی را مشاهده کند. نگران تقریبی بودن هزینه اعلام شده نباشید زیرا ما با تکیه بر تجربه و تخصص خودمان، میزان کیفیت و کمیت فیلم های ارسالی مشتریان را رصد کرده و درصد خطای اعلامی به عنوان هزینه ترجمه فیلم، خیلی کم است.

هزینه ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم

تفاوت هزینه ترجمه فیلم به صورت فایل ورد و زیر نویس

متداول ترین شیوه قیمت گذاری ترجمه فیلم به صورت به صورت متن در فایل ورد، به صورت فایل زیر نویس در فرمت srt و به صورت زیر نویس چسبیده یا هارد ساب در فرمت mp4 به زیر گروه های زیر تقسیم بندی می شود:

  1. ترجمه زیر نویس آماده به زبان اصلی
  2. ترجمه فیلم و فایل صوتی
  3. پیاده سازی زبان اصلی
  4. پیاده سازی زبان اصلی و ترجمه
  5. هماهنگ کردن زیر نویس آماده زبان اصلی
  6. هماهنگ کردن زیر نویس ترجمه

حال بر اساس این معیار ها قیمت متغیر است مثلا ترجمه فیلم به صورت به صورت متن در فایل ورد در هر نوع ترجمه خیلی کم تر از به صورت زیر نویس چسبیده یا هارد ساب در فرمت mp4 است. علت تفاوت قیمت، به نوع فرمت ارائه شده برمیگردد. در فرمت زیر نویس آن هم به شکل mp4 لازم است تا فایل زیر نویس در اختیار یک ادیتور یا تدوینگر فیلم قرار گیرد. به علاوه کار تدوین فیلم امری وقت گیر است به طوری که تدوینگر باید فیلم را قطعه قطع نموده و سکانس های مرتبط را شناسایی و متن را طوری در پایین فیلم قرار دهد تا با دیالوگ بازیگران سینک یا همزمان باشد. البته در ایران تایپیست هزینه ترجمه فیلم به صورت زیر نویس، نسبت به زمانی که شما کار تدوین و گذاشتن زیر نویس را به شخص ثالثی واگذار کنید؛ بسیار کم تر است. از بابت کیفیت ترجمه و تدوین فیلم نیز به شما این نوید را می دهیم که تیم ایران تایپیست، با استخدام مجموعه گسترده ای از افراد حرفه ای پروژه تولید زیرنویس فیلم و سریال شما را در بالاترین کیفیت و سریع ترین زمان تحویل خواهد داد.

هزینه ترجمه فیلم

هزینه ترجمه فیلم


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

مطالعه صفحات زیر پیش نهاد می شود

تولید زیر نویس فیلم و سریالهزینه ترجمه صوتی، تصویریترجمه فایل صوتی یا تصویریتولید زیرنویس

سوالات متداول

از آنجایی که مدت زمان فیلم ها می تواند رابطه ی مستقیمی با میزان زمان ارائه شده توسط ایران تایپیست داشته باشد، پس می تواند روی هزینه ترجمه فیلم نیز تاثیر خود را اعمال نماید.

باید بدانید که ایران تایپیست یکی از بهترین، معتبرترین و پیشکسوت ترین شرکت ها در زمینه ی ترجمه ی فیلم ها می باشد.

مسلما هزینه ی ترجمه ی انگلیسی ارزان تر از سایر زبان های دیگر می باشد.

شما می توانید در شرکت ایران تایپیست از بهترین قیمت ها بهره مند شوید.


نویسنده: فرهاد محمدی قیمت ترجمه تاریخ انتشار: 1400/6/23 ساعت 15:43:40 تعداد بازدید: 3651 امتیاز 0 از 0 نظر

کلمات کلیدی: هزینه ترجمه فیلم های آموزشی هزینه ترجمه فیلم به فارسی تعرفه ترجمه فیلم قیمت ترجمه فیلم نرخ ترجمه فیلم

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام شما :
امتیاز شما :
دیدگاه شما :
یا شما روبات هستید؟ :