نویسنده: فرهاد محمدیترجمه تخصصیتاریخ انتشار: 1401/6/21 ساعت 13:29:54بازدید: 796امتیاز 5 از 1 نظر
برای ترجمه متون به شکل تخصصی لازم است که مترجمان علاوه بر داشتن دانش زبانی کافی برای ترجمه متن مورد نظر به زبان تعیین شده، تسلط کافی را بر موضوع تخصصی مورد نظر داشته باشند و با دانشی که درباره موضوع تخصصی یک متن دارند، کار ترجمهی تخصصی متن را با کیفیت هر چه بالاتر و به شکل کاملا روان انجام دهند. همانطور که از نام ترجمه تخصصی مشخص است، برای هر چه با کیفیتتر انجام شدن آن باید مترجمانی متخصص و حرفهای استخدام شوند. ایران تایپیست خدمات بیشماری را برای ترجمهی تخصصی ارائه میدهد.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
بهترین سایت ترجمهی تخصصی آنلاین کدام است؟
مسلما بارها کلمهی ترجمهی تخصصی به گوش شما رسیده است و آگهیهای بسیاری را با این مضمون مشاهده کردهاید. اما بهتر است برای تفهیم دیگر معنای ترجمهی متنها با موضوعات مختلف به شکل تخصصی، با معنای اصلی ترجمه تخصصی آشنایی پیدا کنید. ترجمهی تخصصی با عادی به طور کلی متفاوت است؛ برای ترجمه متون به شکل تخصصی لازم است که مترجمان علاوه بر داشتن دانش زبانی کافی برای ترجمه متن مورد نظر به زبان تعیین شده، تسلط کافی را بر موضوع تخصصی مورد نظر داشته باشند و با دانشی که درباره موضوع تخصصی یک متن دارند، کار ترجمهی تخصصی متن را با کیفیت هر چه بالاتر و به شکل کاملا روان انجام دهند. در ترجمه متون عادی که مفهوم آنها عامه بوده و موضوعاتی چندان تخصصی ندارند، تنها آشنایی با دستور زبانهای مختلف برای ترجمه کافی است؛ این در حالی است که در ترجمه تخصصی همانطور که از نام آن مشخص است، به تخصص و حرفهای بودن مترجمان نیاز است.
مسلما به هنگامی که نیاز به ترجمهی تخصصی یک متن با یک موضوع خاص پیدا میکنید، اصلیترین موضوع برای شما این است که کیفیت ترجمهی تخصصی این متن بالا باشد و متن به شکل کاملا روان و صریح ترجمه شود. اما چگونه؟ برای دست یافتن به این خواسته لازم است که بهترین مترجم را برای ترجمه تخصصی متن مورد نظر خود انتخاب کنید تا بتواند کار ترجمه را با کیفیت هر چه بالاتر انجام دهد. سایت معتبر ایران تایپیست که دارای یک تیم بزرگ از مترجمان حرفهای و متخصص میباشد، خدمات گستردهای را برای ترجمه متون با موضوعات مختلف به شکل تخصصی ارائه میدهد. در این سایت متون تخصصی با موضوعات مختلف علمی، پژوهشی، خدماتی، تبلیغاتی و... توسط مترجمانی انجام میشود که تخصص و مهارت کافی را در این حیطه دارا بوده و با در نظر داشتن اصول ترجمه تخصصی، متنهای مختلف را به شکل کاملا دقیق و حرفهای ترجمه میکنند.
ترجمهی تخصصی
ترجمهی تخصصی در ایران تایپیست برای چه زبانهایی انجام میشود؟
با توجه به این که دنیای امروز دنیایی است که بدون تعامل و برقراری ارتباط امکان ادامه زندگی در آن سخت خواهد شد، برخورداری از دانشهای زبانی و تسلط بر دستور زبانهای مختلف دنیا امری مهم است که برای برقراری ارتباط بسیار حیاتی میباشد. برای مثال اکثر افرادی که قصد انتشار یک کتاب و یا مقاله تخصصی با یک موضوع خاص مرتبط با رشتههای پزشکی در سطح بین الملل را دارند، لازم است که مقالهی مورد نظر را به زبانی که برای مردم سایر نقاط جهان قابل فهم بوده و در واقع به عنوان زبان بین المللی شناخته میشود و به شکل تخصصی ترجمه کنند. لذا ترجمهی تخصصی به شکل کاملا دقیق و حرفهای برای این افراد، امری مهم و ضروری خواهد بود. از آنجایی که امکان دارد مترجمهایی که به شکل خصوصی فعالیت کرده و امکان ثبت سفارش ترجمهی تخصصی نزد آنها باید به شکل حضوری انجام شود تنها به یک یا حداکثر دو زبان مختلف تسلط داشته باشند، ثبت سفارش ترجمهی تخصصی آنلاین در ایران تایپیست بهترین گزینه برای افرادی است که قصد دارند متون مورد نظر آنها به زبانهایی به جز زبانهای متداول یعنی انگلیسی و فارسی ترجمه شود.
کاربران در ایران تایپیست میتوانند برای ترجمهی تخصصی متون مورد نظر خود با موضوعات مختلف و به 32 زبان زنده دنیا، سفارش ثبت کنند؛ زبان چینی، فرانسوی، ایتالیایی، روسی، عربی، ترکی استانبولی، کرهای و... . نکتهی جالب دیگر این است که افراد میتوانند سفارش ترجمه متون تخصصی مورد نظر خود را به لهجهها و گویشهای مختلفی که در یک زبان وجود دارد ثبت کرده و فایل ترجمه شده را با کیفیت هر چه بالاتر دریافت کنند. در ایران تایپیست برای ترجمه متون به شکل تخصصی و به زبانهای مختلف، مترجمانی متخصص انتخاب میشوند که علاوه بر آشنایی با اصول و دستور زبان مورد نظر، با اصول و تکنیکهای اصلی ترجمه تخصصی نیز آشنا بوده و میتوانند کار ترجمه به شکل حرفهای را با کیفیت هر چه بالاتر انجام دهند.
زبان ترجمه تخصصی
ترجمهی تخصصی مقالات بین المللی چقدر زمان نیاز دارد؟
مورد مهم دیگر در خصوص ترجمهی تخصصی که لازم است تحت بررسی قرار گیرد، مدت زمان انجام کار ترجمه به شکل تخصصی است. در واقع باید اشاره کرد که مدت زمانی که برای انجام کار ترجمهی تخصصی لازم است، با توجه به عوامل مختلف متغیر خواهد بود. از جمله عوامل تاثیر گذار بر مدت زمان ترجمه متون به شکل تخصصی، مهارت مترجم است؛ مسلما هنگامی که متن را به یک مترجم تازه کار واگذار میکنید به نسبت انجام کار ترجمهی تخصصی متن توسط مترجمی حرفهای و با سابقه، زمان بیشتری نیاز خواهد بود. بنابراین مهارت و دقت بالای مترجم و تخصص و توانایی او در انجام کار ترجمهی تخصصی، یکی از موارد اصلی تعیین کننده زمان ترجمه به شمار میرود.
علاوه بر مهارت مترجم، زبان ترجمه نیز به عنوان یکی از عوامل مهم و تعیین کننده مدت زمانترجمهی تخصصی شناخته میشود؛ مسلما ترجمه یک متن به زبان آلمانی که یکی از دشوارترین زبانهای دنیا شناخته میشود به نسبت ترجمه متن به زبان انگلیسی، نیازمند مدت زمان بیشتری میباشد و مترجم باید به اصول و دستور زبان مبدا و مقصد به طور کامل تسلط داشته باشد تا بتواند با دقت هر چه بیشتر و به شکل هر چه با کیفیتتر، کار ترجمه یک متن را به زبانی دیگر با کیفیت هر چه بالاتر انجام دهد. پس عامل دوم تعیین کننده مدت زمان ترجمه، زبان مبدا و مقصد متن تخصصی مورد نظر است. مورد دیگری که باید تحت بررسی قرار گیرد، موضوع متن مورد نظر میباشد. یک متن با موضوعی در حوزه تربیت بدنی و رشتههای ورزشی را در نظر داشته باشید؛ مطمئنا ترجمه چنین متنی به نسبت متنی در مورد رشتههای پزشکی و یا دیگر رشتهها همچون رشتههای برق، کامپیوتر، مکانیک و رشتههای حساس و تخصصی دیگر آسانتر انجام میشود و در نتیجه زمان کمتری میبرد. با این وجود در ایران تایپیست کار ترجمه با سرعت زیاد و با بالاترین کیفیت ممکن، انجام میشود.
زمان ترجمهی تخصصی
آیا امکان تحویل فوری ترجمهی تخصصی نیز وجود دارد؟
بسیاری از کاربران با ثبت سفارش ترجمهی تخصصی تمایل دارند تا کار ترجمه به شکل فوری و در سریعترین زمان ممکن برای آنها انجام شود. از جمله مهمترین خدمات ارائه شده در ایران تایپیست در زمینه ترجمهی تخصصی، ترجمه فوری است؛ به شکلی که هر یک از کاربران در زمان ثبت سفارش برای ترجمهی تخصصی متون مورد نظر خود، میتوانند هماهنگی لازم را برای تحویل فوری فایل ترجمه شده به شکل تخصصی با کارشناسان این هلدینگ معتبر انجام داده و از این طریق از تحویل فوری متن تخصصی مورد نظر خود، اطمینان داشته باشند. ترجمهی تخصصی فوری در ایران تایپیست توسط مترجمانی انجام میشود که سابقهی کافی را در زمینه انجام فوری کار ترجمه دارا هستند و میتوانند متون مختلف را با مهارت بالا و به شکل حرفهای ترجمه کرده و در سریعترین زمان ممکن برای تحویل آماده سازند.
در واقع مترجمانی که برای انجام کار سفارشهای ترجمهی تخصصی فوری انتخاب میشوند، از آن دسته افرادی هستند که تخصص و دانش لازم را در این زمینه کسب کردهاند و دارای مدارک معتبر و بین المللی برای ترجمه متون مختلف به شکل تخصصی هستند. انتخاب ایران تایپیست برای ترجمه متون با موضوعات مختلف به شکل تخصصی نیز، این مترجمان با مهارت و تخصص بالا میباشد تا بتوانند علاوه بر سریع انجام دادن کار ترجمه تخصصی، کیفیت بالای متن ترجمه شده را نیز حفظ کنند. کاربران میتوانند سفارش ترجمه تخصصی متون با موضوعات مختلف را به 32 زبان زندهی دنیا در این هلدینگ بزرگ و معتبر، ثبت نمایند؛ در واقع مترجمان حرفهای ایران تایپیست، ترجمه تخصصی فوری را به زبانهای آلمانی، فرانسوی، چینی، ایتالیایی، روسی، عربی و بسیاری از زبانهای زندهی دنیا، انجام میدهند. علاوه بر آن امکان ثبت سفارش ترجمه تخصصی فوری متون با موضوعات علمی و پژوهشی و دانشگاهی، خدماتی، تبلیغاتی و سایر موضوعها در این هلدینگ بزرگ و معتبر برای کاربران و متقاضیان وجود دارد.
ترجمه تخصصی فوری
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
هزینه ترجمهی تخصصی متون چقدر است و چگونه محاسبه میشود؟
یکی از مهمترین موضوعات که در هر زمینهی کار بسیار پراهمیت بوده و نمیتوان آن را نادیده گرفت، هزینهای است که برای انجام کار و فعالیت مورد نظر باید پرداخته شود. اکثر افراد تمایل دارند تا هزینههایی که برای بهره بردن از هر خدماتی میپردازند، به شکل کاملا ارزان و به صرفه تمام شود. ترجمهی تخصصی نیز از جمله از این قائله مستثنی نیست و تمام افراد تمایل دارند تا کار ترجمهی تخصصی متون مورد نظر آنها، با قیمتی بسیار مناسب انجام شود. هلدینگ معتبر ایران تایپیست خدماتی گسترده را برای ترجمهی تخصصی با قیمتی ارزان و کاملا مناسب ارائه میدهد که افراد میتوانند با بهرهگیری از این خدمات، درخواست ترجمه متون تخصصی مورد نظر خود را با کیفیتی بسیار بالا و با قیمتی کاملا مناسب ثبت کنند. اما با این حال لازم است بدانید که تعیین هزینه ترجمهی تخصصی متنهای مختلف، بسته به موارد گوناگونی متغیر خواهد بود و نمیتوان برای ترجمهی تخصصی تمام متنها، یک هزینهی ثابت و مشخص را در نظر گرفت.
از جمله عواملی تاثیر گذار بر هزینه ترجمهی متون به شکل تخصصی، میتوان به زبان ترجمه اشاره کرد؛ مسلما هزینهای که برای ترجمه تخصصی یک متن به زبان فرانسوی باید پرداخته شود، از ترجمه یک متن به زبان فارسی بیشتر است. پس زبان مبدا و مقصد را میتوان به عنوان یک عامل مهم و تاثیرگذار معرفی کرد. عامل مهم و تاثیر گذار دیگر در هزینه ترجمه متون مختلف به شکل تخصصی، حجم متن مورد نظر است؛ به نسبتی که تعداد کلمات یک متن بیشتر باشد، هزینهای که برای ترجمه تخصصی آن متن باید پرداخته شود نیز بیشتر خواهد بود. نوع ترجمه که در اینجا تخصصی است نیز، عاملی است که باعث میشود تا هزینه ترجمه بیشتر شود. زمان ترجمه متن و همچنین موضوع متن تخصصی، یکی دیگر از عوامل مهم و تعیین کنندهی هزینهی لازم برای انجام کار ترجمه متون مختلف به شکل تخصصی است.
هزینه ترجمه تخصصی
ترجمهی تخصصی انواع موضوعات توسط هم رشته ای ها
ترجمهی تخصصی در انواع رشته ها و موضوعات مختلف انجام می شود. برای هر یک از این رشته ها، بهترین مترجم کسی است که خود دانش آموخته همان رشته است. چنین مترجمی با شناختی که نسبت به آن رشته دارد؛ می تواند ترجمه های بهتری را از خود ارائه نماید. خوشبختانه موسسه های معتبر سعی کرده اند تا برای تمامی موضوعات و رشته های مختلف از مترجمان دانش آموخته همان رشته ها استفاده کنند. بدین ترتیب شما می توانید با خیال راحت و با علم به این موضوع که مترجم دانش آموخته در رشته شما سفارش مربوطه را می پذیرد؛ سفارش خود را ثبت کنید. در چنین حالتی به طور قطع به یقین می توانید کیفیت بالایی را از سفارش های ترجمهی تخصصی خود توسط این مترجمان دریافت نمایید. چون آن ها ضمن تسلط به زبان در مورد رشته شما نیز مهارت بالایی داشته و خود در این رشته سال ها تلمذ نموده اند.
ترجمهی تخصصی
دسترسی به مترجمان هم رشته ای خود برای انجام ترجمهی تخصصی، کار زمان بر و طاقت فرسایی نیست. چنین مترجمانی امروزه در موسسه های معتبر به عضویت درآمده اند. بنابراین دسترسی به آن ها خیلی راحت تر شده است. شما می توانید با ثبت سفارش های حضوری یا حتی غیر حضوری خود در این موسسه ها، با آن ها در ارتباط باشید. بنابراین دیگر نیازی نیست از میان هم رشته ای های خود به دنبال بهترین و با تجربه ترین مترجم برای ترجمهی تخصصی رشته خود باشید. به جهت سهولت و تسریع در واسپاری سفارش های ترجمه خود می توانید سفارش مربوطه را به موسسه ایران تایپیست بسپارید. این موسسه با توجه به نیاز به مترجمان هم رشته ای شما، فایل سفارش شما را به این دسته از مترجمان خود می سپارد. به همین جهت است که همیشه کیفیت بالایی را از خود ارائه می سازد.
چه نکاتی را در خصوص ترجمهی تخصصی باید در نظر داشته باشیم؟
در خصوص ترجمهی تخصصی، بایستی نکات بسیار زیادی را در نظر گرفت. چرا که این نوع از سفارش ها در بالاترین سطح خود می باشد. ترجمه های تخصصی با ترجمه های عمومی، تفاوت های اساسی و بنیادین دارند. حساسیت و اهمیت این گونه از سفارش ها به مراتب خیلی بالاتر از متون عادی و عمومی ترجمه است. به همین جهت بایستی از مترجمان حرفه ای و با تجربه تر استفاده کرد. کسانی که با بکارگیری اصول و قوانین مربوط به انجام ترجمه های تخصصی می توانند بهترین ترجمه ها را به مشتریان خود ارائه بدهند. دقت نظر بالا و ویراستاری و بازبینی مجدد تا پیش از ارسال فایل ترجمه به مشتری در تمامی سفارش های ترجمهی تخصصی باید لحاظ شود. از دیگر نکاتی که در این راستا باید به آن توجه داشت؛ استفاده از فرهنگ اصطلاحات تخصصی در کنار فرهنگ لغت به جهت تضمین کیفیت ترجمه می باشد.
نکات ترجمهی تخصصی
در خصوص ترجمهی تخصصی بایستی توجه داشت که حتی الامکان از ترجمه های تحت اللفظی دوری کرد. ترجمه های معنایی و ارتباطی را بایستی شیوه مناسب تری برای ترجمه متون تخصصی به شمار آورد. بدین ترتیب مترجمانی که ترجمه متون تخصصی را بر عهده گرفته اند؛ می بایست از ترجمه واژه به واژه خودداری کرده تا ترجمه مفهومی تری را از خود ارائه نمایند. برای این منظور مترجمان هر زبانی می بایست نسبت به قواعد یا گرامر آن زبان به خوبی آشنایی داشته باشند. با در نظر گرفتن این فاکتور، می توان شاهد بروز کیفیت بالایی از ترجمهی تخصصی متون بود. گاهی اوقات مشتری نیاز فوری به ترجمه متن خود دارد. در چنین شرایطی تسریع در روند ترجمه نباید به هیچ عنوان سبب افت کیفیت متن ترجمه شود. کما اینکه مترجمان موسسه ایران تایپیست همواره در تلاش بوده اند تا کیفیت خوبی را از تمامی سفارش های مشتریان خود به آن ها ارائه دهند.
چگونه می توانیم از رزومه و سابقه کاری مترجم متن خود مطلع شویم؟
سفارش های ترجمهی تخصصی متون مختلف آنقدر از اهمیت بسزایی برخوردار هستند که بایستی در انتخاب مترجم و موسسه دقت وافری نمود. رزومه و سابقه کاری مترجم این گونه از متن ها برای هر فردی از درجه اهمیت بالایی برخوردار می باشد. چرا که رزومه یک مترجم، نشان دهنده میزان تسلط وی به آن زبان می باشد و سابقه کاری وی و میزان رضایت یا عدم رضایت مشتری نیز، گویای کیفیت ارائه دهنده توسط وی می باشد. مترجمانی که سابقه ترجمه بهتری را با خود یدک می کشند و همواره مشتریان ثابتی داشته اند؛ می توانند بهترین گزینه برای ترجمه باشند. اما ما برای ثبت سفارش ترجمهی تخصصی متون خود چگونه می توانیم از رزومه کاری مترجم مربوطه مطلع شویم؟ بستگی دارد که شما سفارش های خود را در کدام موسسه و به چه شیوه ای به ثبت برسانید.
رزومه مترجم
اگر شما سفارش ترجمهی تخصصی خود را در موسسه ایران تایپیست ثبت کنید؛ می توانید رزومه مترجم را آنلاین رصد کنید. همان طور که برای سفارش های حضوری می توانید با مترجم خود در ارتباط باشید و از سابقه کاری وی مطلع گردید؛ سفارش های غیر حضوری نیز به همین منوال است. در این نوع از سفارش ها می توانید با ورود به وب سایت اینترنتی ایران تایپیست، رزومه و سابقه فعالیت وی و حتی رتبه مترجم مورد نظر را بر اساس رأی و اندیشه مشتریان این سایت مشاهده کنید. حتی می توانید با مترجم سفارش های ترجمهی تخصصی خود به شکل آنلاین و اینترنتی در ارتباط باشید. بدین ترتیب اگر متن سفارش برای شما بسیار مهم می باشد؛ بهتر است از با سابقه ترین و بهترین مترجم برای سفارش خود بهره مند شوید. ضمن اینکه شما می توانید در صورت رضایت از یک مترجم، برای سفارش های بعدی خود نیز از همان مترجم استفاده کنید.
آیا ترجمهی تخصصی انواع متون در موسسه ایران تایپیست همراه با گارانتی است؟
سفارش های ترجمهی تخصصی به ویژه برای دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری بسیار حائز اهمیت می باشد. چرا که آن ها یا برای عضویت در هیئت علمی یا برای موفقیت در مصاحبه دکتری همواره در حال تقویت رزومه خود هستند. به همین جهت با مواجه شدن به منابع غیر فارسی، ممکن است نیاز به ترجمه متون تخصصی رشته خود داشته باشند. حتی گاهی اوقات برای مقالات و پایان نامه های خود نیاز به ترجمه متن چکیده پژوهش خود دارند. بدین ترتیب متن ترجمه شده می بایست از آنقدر کیفیت و سطح بالایی برخوردار باشد که هیچ یک از داوران مقالات، اشکالی را بر آن ها وارد نکنند. بنابراین اگر می خواهید سفارش ترجمهی تخصصی شما دارای کیفیت زبانی و فنی و حتی ادبی بالایی باشد؛ بایستی ترجمه خود را با گارانتی در موسسه های معتبر دریافت نمایید.
تضمین کیفیت ترجمه
موسسه ایران تایپیست، سفارش ترجمهی تخصصی شما را همراه با گارانتی به شما تحویل می دهد. منظور از گارانتی در سفارش های ترجمه، پس دادن فایل ترجمه در صورت عدم رضایت می باشد. به این شکل که اگر شما فایل ترجمه خود را از مترجمان ایران تایپیست، تحویل گرفتید و متوجه کیفیت پایین و ضعیف متن ترجمه شدید؛ می توانید سفارش خود را پس دهید. البته امکان اصلاح و ویرایش یا سپردن متن ترجمه توسط مترجم دیگر را نیز دارید. بدین ترتیب می توانید سفارش ترجمهی تخصصی خود را مجدد به آن موسسه سپرده تا این بار متن با کیفیت تر و به دور از هر گونه ایرادی را تحویل بگیرید. اما اگر امکان ویراستاری آن متن وجود ندارد؛ می توانید به طور کامل سفارش خود را پس دهید. ولی تجربه ثابت کرده است که وجه غالب سفارش های این موسسه دارای کیفیت بالایی بوده اند. در صورت عدم رضایت نیز، با ویراستاری و بازبینی مجدد، ترجمه بهتری به مشتری تحویل داده شده است.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.