چهارشنبه ۱۳ تیر ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
دسته بندی مقالات
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

بهترین روش ترجمه تخصصی زبان انگلیسی به فارسی روان

نویسنده: فرهاد محمدی ترجمه تخصصی تاریخ انتشار: 1400/6/23 ساعت 15:25:44 بازدید: 966 امتیاز 0 از 0 نظر

بهترین روش ترجمه تخصصی زبان انگلیسی همیشه توسط مترجمان باتجربه در پیش گرفته میشود؛ مترجمان باتجربه قبل از هرچیز دانش خود را در حوزه دستور زبان و آیین نگارشی متون انگلیسی  و فارسی بالا میبرند تا با شناسایی ساختار جملات در کنار معانی کلمات و تغییراتی که هر کلمه و یا فعل در موقعیت خاصی دارد، مفهوم جملات را در همان نگاه اول دریابند.

*در همین راستا مطالعه متون انگلیسی و فارسی یکی از بهترین راه های افزایش دانش نسبت به ساختار زبانی و آیین نگارش است. مترجمان باتجربه هرگز از مطالعه کتاب ها و متون به هر دو زبان مبدا و مقصد غافل نمی شوند؛ بنابراین چشم آنها با ساختار جملات به خوبی آشنا میشود.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

*در گام دوم باتوجه به اینکه متون تنها برای ترجمه در اختیار افراد قرار نمیگیرد و پادکست ها و فیلم ها نیز باید ترجمه شوند، مکالمه زبان انگلیسی مترجمان باید قوی باشد، لذا با انگلیسی زبانان نیتیو باید در ارتباط بود.

*در گام سوم برای ترجمه تخصصی زبان انگلیسی به فارسی روان، تخصص در زمینهای که ترجمه انجام میشود بسیار اهمیت دارد، تمامی افراد جملات و نکات فنی و علمی که در آن زمینه تخصص دارند را بهتر درک کرده و روانتر ترجمه می کنند. نمی توان در ریاضیات تخصص داشت؛ اما نکات حقوقی را بهتر از ریاضی درک نمود؛ زیرا در هر رشته اصطلاحات تخصصی وجود دارد که در ترجمه کلمه به کلمه مفهوم دیگر را می رسانند.

*نکته دیگری که سبب تبحر بیشتر مترجم در انجام ترجمه روان می شود و در ایران تایپیست به مترجمان بسیار توصیه می گردد عادت نکردن به ترجمه انگلیسی به فارسی به تنهایی است، باید در انجام ترجمه فارسی به انگلیسی نیز ممارست داشت، این تمرین برعکس سبب میشود مترجم حرفه ای تر شود.

 *آشنایی با فرهنگ و کنایه ها و ضرب المثلهایی و..  در هر دو زبان به داشتن یک ترجمه عالی کمک می کند؛ زیرا بسیاری از کنایه های انگلیسی در زبان فارسی نامانوس هستند، لذا داشتن اطلاعات عمومی بالا از فرهنگ هر دو زبان کمک میکند معادل های بهتری برای اینگونه جملات در فارسی پیدا کرد تا ترجمه برای مخاطب مانوس و جذاب باشد.

ترجمه تخصصی زبان انگلیسی

بهترین روش ترجمه تخصصی زبان انگلیسی


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

مطالعه صفحات زیر پیش نهاد می شود

ترجمه تخصصیترجمه تخصصی رشته های دانشگاهیلیست هزینه ترجمهدریافت نمونه ترجمه رایگان

سوالات متداول

در ایران تایپیست ترجمه تخصصی زبان انگلیسی کتاب هم به صورت سنتی و هم به صورت انلاین انجام میشود، لذا روش انلاین به علت حذف حضور فیزیکی بهتر است.

ترجمه کتاب ها با توجه به حساسیتی که در نگارش آنها وجود دارد و نکاتی که باید رعایت گردد تا اجازه چاپ گرفته شود زمان بر اساس تعداد کلمات و زمینه آن مشخص می شود.

برآورد هزینه بهترین روش ترجمه بر اساس تعداد کلمات و زمینه نوشته شده و کلمات تخصصی که به کار گرفته میشود، می باشد.

براساس سفارش شما برای ترجمه زمان تعیین میگردد و  در صورت سفارش فوری هزینه ترجمه دو برابر خواهد شد.


نویسنده: فرهاد محمدی ترجمه تخصصی تاریخ انتشار: 1400/6/23 ساعت 15:25:44 تعداد بازدید: 966 امتیاز 0 از 0 نظر

کلمات کلیدی: ترجمه تخصصی از زبان انگلیسی روشهای ترجمه تخصصی زبان انگلیسی متد ترجمه تخصصی زبان انگلیسی چگونگی ترجمه تخصصی زبان انگلیسی راه های ترجمه تخصصی زبان انگلیسی

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام شما :
امتیاز شما :
دیدگاه شما :
یا شما روبات هستید؟ :