علی محمودی توانا : فاکتور نهایی برای سفارش تایپ، صفحه آرایی شما صادر گردید برای دریافت سفارش خود اقدام نمایید. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۳۳:۴۹)
جواد گودرزی : پیش فاکتور شما با موفقیت پرداخت شد و سفارش تایپ، صفحه آرایی شما در حال انجام است. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۳۳:۲۱)
کافی نت و دفتر فنی تراشه میلاد حسین زاده : پیش فاکتور شما با موفقیت پرداخت شد و سفارش تایپ، صفحه آرایی شما در حال انجام است. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۳۳:۰۱)
نمایندگی محمد دغاغله : فاکتور نهایی برای سفارش تایپ، صفحه آرایی شما صادر گردید برای دریافت سفارش خود اقدام نمایید. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۳۲:۵۱)
کافی نت و دفتر فنی تراشه میلاد حسین زاده : فاکتور نهایی برای سفارش تایپ، صفحه آرایی شما صادر گردید برای دریافت سفارش خود اقدام نمایید. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۳۱:۰۶)
پیمان یوسفی : پیش فاکتور شما با موفقیت پرداخت شد و سفارش تایپ، صفحه آرایی شما در حال انجام است. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۲۹:۵۶)
انتشارت ارشدان : فایل سفارش طراحی جلد کتاب شما توسط محقق به سیستم تحویل داده شده است. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۲۹:۳۶)
mahdi m : فاکتور نهایی برای سفارش تایپ، صفحه آرایی شما صادر گردید برای دریافت سفارش خود اقدام نمایید. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۲۹:۴۲)
پانته آ صحابی : سفارش چاپ و نشر کتاب شما ثبت شد به زودی توسط اپراتور بررسی خواهد شد. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۲۸:۴۸)
امیر شکریان : سفارش تایپ، صفحه آرایی شما ثبت شد به زودی توسط اپراتور بررسی خواهد شد. - ( چهارشنبه ۰۳/۰۲/۰۵ ۱۰:۲۷:۵۸)
آیا در ترجمه متون تخصصی هنر از نرم افزار استفاده میشود؟
نویسنده: آیدا وحدتترجمه تخصصیتاریخ انتشار: 1401/2/20 ساعت 09:35:33بازدید: 407امتیاز 0 از 0 نظر
ترجمه متون تخصصی هنر در ایران تایپیست توسط مترجمینی متخصص انجام می شود تا یک ترجمه عالی در اختیار افراد قرار گیرد.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
هنر رشته ای با گرایش های متنوع است که دانشجویان و فعالین متعدد زیادی دارد؛ زیرا هنر محبوب است و در کنار فعالان هنری به جرات می توان گفت خیل کثیری علاقه مند وجود دارد. باید پذیرفت هنردوستی و هنر طلبی در ذات تک تک افراد وجود دارد.
بنابراین خوانندگان متون هنری را باید فراتر از فعالان و متخصصان و دانشجویان بدانیم، باید مخاطبان را تک تک افراد جامعه بدانیم که در بسیاری از مواقع به مطالعه آثار مختلف هنری می پردازند. اگر نگاهی به شبکه های اجتماعی بیندازیم با افرادی روبرو می شویم که در حال ورود به دنیای هنر هستند، هر روز نیز بر تعداد این افراد اضافه می شوند که حداقل برای پر کردن اوقات فراغت مشتاق هنر می شوند.
لذا متون هنری از نوع کتاب و راهنما و مقاله و.... بیشتری نیاز است که در اختیار فعالان و علاقه مندان قرار گیرد. شاید به همین دلیل است با مجموعه های متعددی روبرو می شویم که به ترجمه متون رشته های هنری می پردازند؛ اما در این میان تمامی ترجمه ها نمی توانند نظر علاقه مندان را به خود جلب نموده و مخاطبان را تا انتها با خود همراه نگه دارند، زیرا بعضی از موسسات برای ترجمه از نرم افزار استفاده می کنند.
نرم افزار همانند یک دیکشنری عمل می نماید، برای اصطلاح چندین معنی در حافظه خود دارد؛ اما در این میان اصطلاحات هنر تخصصی می باشد و ممکن است کاملا با معانی که نرم افزار انتخاب می کند متفاوت باشد، لذا ترجمه اشتباه در میان متون دیده می شود. روان و سلیس نبودن متون مشکل دیگری می باشد که به علت ترجمه با نرم افزار دیده می شود؛ بنابراین ایران تایپیست از نرم افزار استفاده نمی کند.
ترجمه متون تخصصی هنر
چرا ترجمه متون تخصصی هنر را نباید با نرم افزار انجام داد؟
برخی فکر می کنند که می توانند ترجمه متون تخصصی هنر را با استفاده از نرم افزارهای رایج در این زمینه انجام دهند. چرا که امروزه نرم افزارهای مترجم زبان بسیار زیادی به وجود آمده اند. نرم افزارهایی که شاید بتوانند ترجمه لغات مختلف را درستی به مانند یک فرهنگ لغت آنلاین در اختیار شما قرار دهند. اما آیا می توان ترجمه تخصصی متون هنر را هم با استفاده از این نرم افزارها، انجام داد یا خیر؟ در پاسخ به این سوال باید یادآور شد که ترجمه متون تخصصی هنر، کاری بسیار تخصصی است. برای به عهده گرفتن این نوع از ترجمه ها، می بایست از بهترین مترجم های علاقه مند به رشته های هنری استفاده کرد. مترجم هایی که با هنر مأنوس شده اند و می توانند اصطلاحات و واژگان تخصصی این رشته را به چه نحوی می بایست معادل یابی کرد. بنابراین نباید ترجمه متون تخصصی هنر را با استفاده از نرم افزارهای آنلاین و آفلاین مختلف، انجام داد.
استفاده از این نرم افزارها برای ترجمه متون تخصصی هنر، به متن ترجمه، آسیب وارد می سازد. چرا که معمولا در نرم افزارهای رایج ترجمه، در برابر هر لغت، ترجمه لغوی آن را می توان یافت. اما آیا این ترجمه برای آن لغت در هر متنی حتی متن های تخصصی به همان شکل می آید؟ مسلما این گونه نیست. چون بافت هر جمله و متنی با سایر متون دیگر متفاوت می باشد. افزون بر آن گاهی اوقات به واژگان اصطلاحی و تخصصی برخورد می کنیم که در این نرم افزارها وجود ندارند. نهایتا شما می توانید ترجمه لفظ به لفظ هر یک از این واژگان را در نرم افزارهای ترجمه بیابید. در این صورت نیز ترجمه متون تخصصی هنر ارائه دهنده شما به صورت تحت اللفظی خواهد بود. چون شما منوط به آن واژه و لغت خاص شده اید. پس بهتر است تا حد امکان در ترجمه های تخصصی هر علم و دانشی، از این نرم افزارها استفاده نشود تا ترجمه با کیفیت تری به دست مشتری برسد.
مترجم انسانی ترجمه تخصصی هنر
ترجمه تخصصی متون هنری را چه کسانی انجام می دهند؟
حال که گفته شد؛ ترجمه متون تخصصی هنر را نمی توان با استفاده از نرم افزار، انجام داد. ممکن است این سوال مطرح شود که ترجمه تخصصی متون هنری را چه کسی یا کسانی انجام می دهند؟ در پاسخ به این سوال باید اذعان داشت که مترجمان انسانی علاقه مند به متون هنری، می توانند بهترین گزینه برای ترجمه تخصصی متون هنری شما محسوب شوند. مترجمانی که سال ها در مراکز معتبر همچون: موسسه ایران تایپیست، مشغول ترجمه متون تخصصی هنر بوده اند. آن ها بر حسب تجربه و تخصص خود در این زمینه می توانند به خوبی از پس تمامی متون تخصصی مربوط به شاخه های مختلف هنر بربیایند. کافیست شما سفارش های خود را به آن ها بسپارید. ایران تایپیست، سفارش های شما را به بهترین مترجم های انسانی خود می سپارد. کسانی که یا خود دانش آموخته رشته های هنری هستند؛ یا به نحوی علاقه مند به متون مربوط به هنر هستند.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه تخصصی خود را ثبت نمایید.