یکشنبه ۱۶ اردیبهشت ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
دسته بندی مقالات
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

همکاری در ترجمه کتاب

نویسنده: نیما رفیعی ترجمه کتاب تاریخ انتشار: 1401/10/28 ساعت 17:42:30 بازدید: 8132 امتیاز 4.5 از 4 نظر

همکاری در ترجمه کتاب به عنوان یکی از خدمات تخصصی ارائه شده از سوی هلدینگ ایران تایپیست به شمار می رود و شما می توانید در این خدمات ما را همراهی کنید. در این مقاله در زمینه شیوه همکاری در این خصوص با شما صحبت خواهیم داشت و اطلاعاتی را در اختیار شما قرار می دهیم که قطعا می تواند برای شما مفید واقع شود. به طور کلی می توان گفت که ترجمه کتاب های تخصصی و عمومی مانند رمان ها توسط ایران تایپیست با دقت بسیار بالایی انجام می شود و شما نیز می توانید با ما در این زمینه همکاری داشته باشید.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است

کتاب را می توان به عنوان یکی از مهم ترین بخش های زندگی هر انسان در زندگی امروز دانست که به زبان های مختلف نوشته می شود و ما برای دانستن اطلاعات بیشتر، افزودن به علم و همچنین توانایی در درک فرهنگ های مختلف دنیا نسبت به ترجمه کتاب از زبان های مختلف به فارسی اقدام می کنیم. در این خصوص ایران تایپیست با توجه به احساس مسئولیتی که در قبال فرهنگ و تمدن ایران می کند و علاقمند به رشد ایرانیان در زمینه علم هستیم، خدماتی را در زمینه همکاری در ترجمه کتاب انجام می دهیم که قطعا می تواند برای شما مفید واقع شود. در ادامه با ما همراه باشید تا در این زمینه اطلاعات بیشتری با شما به اشتراک بگذاریم.

همکاری در ترجمه کتاب

همکاری در ترجمه کتاب

شرایط و ضوابط همکاری در ترجمه کتاب

ما با شما در زمینه ترجمه کتاب همکاری خواهیم داشت ولی برای این که بتوانیم پروژه ای موفق در زمینه همکاری در ترجمه کتاب با شما داشته باشیم، شرایط خاصی را در این زمینه در نظر گرفته ایم. در ابتدا باید بدانید که ایران تایپیست با همکاری ناشر داخلی خود نسبت به انتشار کتاب اقدام می کند و همچنین شما می توانید در این زمینه اطلاعات لازم و تخصصی را به دست بیاورید. البته شرایط مربوط به همکاری در ترجمه کتاب برای سایر ناشرین نیز در دسترس می باشد. همچنین باید در نظر داشته باشید که همکاری در ترجمه کتاب تنها برای کتاب هایی انجام می شود که اجازه ترجمه از سوی ناشر اصلی و همچنین ناشر احتمالی مترجم نیز صادر شده باشد و تمامی مسئولیت ها در این زمینه بر عهده شخص همکار در زمینه همکاری در ترجمه کتاب می باشد. سایر شرایط در این زمینه را با شما در یک قرارداد به اشتراک می گذاریم و حقوق محفوظ شما و ایران تایپیست را درج می کنیم تا بتوانیم با تفاهم بیشتری در زمینه همکاری در ترجمه کتاب اقدام کنیم.

اولین نکته در خصوص همکاری در ترجمه کتاب

همکاری در ترجمه کتاب یک فرآیند پیچیده ولی مشخص و روشن دارد و شما باید تمامی این نکات را در این خصوص در نظر داشته باشید و بر این اساس نسبت به درخواست ترجمه اقدام کنید. یکی از مهم ترین این مسائل را می توان دریافت اطلاعات بیشتر در خصوص نحوه و شیوه انجام کار دانست. همچنین اولین نکته در خصوص همکاری در ترجمه کتاب را می توان مشاهده برگه های مربوط به مجوزهای انتشار دانست. در این خصوص کارشناسان ما در ایران تایپیست می توانند با شما همکاری داشته باشند و شما می توانید اطلاعات بیشتری را در این خصوص به دست بیاورید. در ادامه بیشتر در این زمینه با شما به اشتراک خواهیم گذاشت. لازم به ذکر است که اگر شما می خواهید به عنوان یک مترجم در زمینه همکاری در ترجمه کتاب با ایران تایپیست همکاری داشته باشید، در ابتدا بر اساس نمونه کارها و آزمون های داخلی سازمان ما، این شرایط برای ما احراز می شود و سپس همکاری با شما آغاز می شود.

همکاری در ترجمه کتاب

ترجمه کتاب


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است

آیا برای همکاری در ترجمه کتاب نیاز به آزمون مترجمی می باشد؟

تمامی اشخاصی که قصد دارند در زمینه ترجمه کتاب با ایران تایپیست همکاری داشته باشند باید در نظر بگیرند که آزمون های جامع درون سازمانی بدون نیاز به حضور فیزیکی یکی از مهم ترین قدم ها در این مسیر می باشد و باید با دقت بسیار زیادی به این مسئله توجه داشته باشید و سپس نسبت به همکاری در ترجمه کتاب با شما تصمیم گیری می شود. پس آزمون ها به صورت متداول و مانند سایر سازمان ها نبوده و ایران تایپیست این حق را برای خود محفوظ می داند که از روش های استاندارد خود برای احراز هویت و احراز توانایی های یک مترجم استفاده داشته باشد.

همکاری در ترجمه رمان انگلیسی به چه نحو می باشد؟

همکاری در زمینه ترجمه کتاب رمان انگلیسی یکی از مهم ترین و جذاب ترین بخش های همکاری در ترجمه کتاب است و شما پس از این که توانستید در آزمون های مربوط به ایران تایپیست به صورت اینترنتی موفق باشید، با شما در این زمینه ارتباط خواهیم داشت و پس از چند نمونه ترجمه روان، مسئولیت های بزرگتری را با شما به سر انجام می رسانیم که یکی از مهم ترین آن ها را می توان همکاری در ترجمه کتاب رمان انگلیسی دانست. در صورتی که سوالی در این خصوص داشته باشید نیز می توانید با همکاران ما در تماس باشید.

همکاری در ترجمه کتاب

خدمات ترجمه کتاب ایران تایپیست و شرایط همکاری

همکاری در ترجمه کتب دانشگاهی آیا توسط مترجم متخصص انجام می شود؟

کیفیت کار ارائه شده به مشتری یکی از مهم ترین فاکتورهای ما برای ارائه خدمات به شمار می رود و از این روی در همکاری در ترجمه کتب دانشگاهی یکی از مهم ترین خطوط مشی ایران تایپیست را می توان استفاده از متخصصین دانست که بتوانند متن را روان و سلیس ترجمه کنند و همچنین از بار معنایی و علمی کار نکاهند. این خدمات باعث شده است تا امروز ایران تایپیست به عنوان برترین هلدینگ ارائه خدمات همکاری در ترجمه تخصصی کتاب کشور شناخته شود.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است

هدف از همکاری در ترجمه کتاب در میان مراکز ترجمه چیست؟

همکاری در ترجمه کتاب، یکی از خدمات ارائه شده در برخی از مراکز ترجمه است. به واقع به جهت نیاز افراد مختلف به ترجمه کتاب های عمومی و تخصصی با کیفیت، بهتر است از مترجمان سطح بالا استفاده کرد. مترجم هایی که توان زیادی در زمینه ترجمه متون حجیم دارند. آن ها با دقت نظر و حساسیت بالایی اقدام به ترجمه متن کتاب ها می کنند. چون می دانند که هر ترجمه ای مورد قبول داورین و ویراستارهای ترجمه کتاب واقع نمی گردد. بر همین اساس سعی می کنند تا نهایت هم و غم خود را در راستای یک ترجمه هدفمند و هوشمندانه بکار گیرند. همه مترجم های زبردست و ماهر در یک موسسه گرد هم جمع نشده اند. به همین جهت بحث همکاری در ترجمه کتاب یک موسسه با سایر مراکز ترجمه، مطرح می گردد. این همکاری ها معمولا توسط مراکز ترجمه نوظهور با مراکز ترجمه با سابقه انجام می شوند.

همکاری در ترجمه کتاب

همکاری در ترجمه کتاب

هدف از ارائه همکاری در ترجمه کتاب میان مراکز ترجمه مختلف، ارتقای سطح کیفی ترجمه هاست. هر چند که این موضوع به تنهایی نمی تواند هدف از ایجاد این همکاری ها باشد. ممکن است موسسه ترجمه ای، خدمات محدودی از ترجمه را به مشتریان خود ارائه دهد. در این موسسه ها، تعداد کمی مترجم وجود دارند یا اینکه همه زبان های دنیا را پشتیبانی نمی کنند. به همین جهت اگر مشتری از آن ها درخواست ترجمه به یکی از زبان های دیگر را داشته باشد؛ سعی در همکاری در ترجمه کتاب با سایر مراکز می کنند. مراکز ترجمه ای که خدمات کامل تری را به مشتریان خود ارائه می دهند و از مترجمان زبان درخواستی مشتری به خوبی بهره می جویند. موسسه ایران تایپیست در میان سایر مراکز ترجمه، خدمات جامع تری را ارائه می دهد. این موسسه همه روزه آماده همکاری با کلیه مراکز ترجمه می باشد.

همکاری در ترجمه کتاب به منظور تسریع در ارسال فایل ترجمه به مشتری

ممکن است منظور و هدف از همکاری در ترجمه کتاب، تسریع در ارسال فایل ترجمه به مشتری باشد. به همین جهت اگر سفارش ترجمه کتابی در یک موسسه به ثبت رسیده باشد؛ به جهت ارسال سریع ترجمه به مشتری، امکان همکاری ترجمه آن کتاب با سایر مترجمین وجود دارد. به این شکل که چندین صفحه از آن کتاب را به مترجمین موسسه های دیگر می سپارند. با تقسیم تعداد صفحات به هر یک از این مترجمین، می توان حتی کتاب های حجیم را هم در عرض کمتر از یک روز ترجمه کرد. اینجاست که می توان با بهره گیری از امکان همکاری در ترجمه کتاب، سفارش های مشتری را در سریعترین زمان ممکن انجام داد. بدین ترتیب هر فردی می تواند سفارش های ترجمه کتاب خود را به شکل فوری به ثبت برساند. چون در سریعترین زمان ممکن ترجمه کتاب وی انجام خواهد شد.

همکاری در ترجمه کتاب

همکاری در ترجمه کتاب

امکان همکاری در ترجمه کتاب هر موسسه ای با سایر مراکز ترجمه به شیوه های مختلفی وجود دارد. بدین ترتیب که دارالترجمه ها یا مراکز ترجمه موجود در میدان انقلاب تهران می توانند با سایر مراکز حضوری در این خیابان، همکاری داشته باشند. همان طور که امکان ایجاد همکاری های مسالمت آمیز از طریق وب سایت های اینترنتی و تماس های تلفنی هم وجود دارد. اگر فردی در یک موسسه، اقدام به ثبت سفارش ترجمه فوری کرده باشد؛ آن موسسه به جهت برطرف کردن نیاز مشتری خود می تواند با سایر مراکز اقدام به همکاری در ترجمه کتاب کند. بدین ترتیب برخی از صفحات موجود در متن ترجمه آن کتاب را مترجمان سایر مراکز ترجمه انجام می دهند. همین مسئله به نوبه خود سبب می گردد تا مشتریان شما بتوانند در بازه زمانی مدنظر خود، به فایل ترجمه کتاب دسترسی داشته باشند. شما می توانید با موسسه ایران تایپیست در این راستا همکاری داشته باشید.

ویراستاری ترجمه پس از دریافت ترجمه توسط مترجمین مختلف

یکی از چالش های همکاری در ترجمه کتاب یک موسسه با سایر مراکز ترجمه، عدم انسجام و نوع قلم های متفاوت در ترجمه است. چون هر مترجمی با توجه به سبک و قلم نگارش خود اقدام به ترجمه متن می کند. همین موضوع ممکن است سبب به هم ریختن انسجام و چند سبکی بودن متن ترجمه کتاب گردد. مسئله ای که می تواند به ترجمه کلی متن کتاب مشتری، آسیب های جدی وارد کند. به جهت رفع این مشکل در ترجمه با سایر مترجمین، هر موسسه ای، ساز و کارهای خاص خود را به منصه اجراء در می آورد. بدین ترتیب شرایطی را برای همکاری در ترجمه کتاب با موسسه های دیگر مطرح می سازند. پس از توافقات اولیه با آن موسسه و مترجمین موجود در آن است که این همکاری ها مستمر خواهد بود. آنچه در این راستا بسیار حائز اهمیت است؛ ویراستاری فایل ترجمه و یک دست کردن متن آن است.

همکاری در ترجمه کتاب

ویراستاری ترجمه

اگر تمایل به همکاری در ترجمه کتاب با سایر مترجمان در موسسه های دیگر دارید؛ بایستی به ویراستاری متن ترجمه، اهمیت بدهید. چرا که متن نهایی که دست مشتری می رسد؛ می بایست کاملا یک دست بوده و از انسجام و هماهنگی بندها در سراسر متن برخوردار بوده باشد. در غیر این صورت ممکن است با عدم رضایت مشتری رو به رو گردید. پس به جهت رفع نیاز مشتری به بهترین شکل ممکن، بهتر است از یک ویراستار حرفه ای هم در موسسه و مرکز ترجمه خود بهره جویید. کار این ویراستار، یک دست کردن متن ترجمه های دریافتی از مترجمین مختلف است. وی می بایست متن را از چند سبک بودن به یک سبک ایده آل تبدیل کند. بدین ترتیب است که همکاری در ترجمه کتاب یک موسسه با سایر مراکز ترجمه می تواند برای آن ها مفید واقع گردد. در غیر این صورت بهتر است همکاری های خود را با سایر مترجمین و موسسه های ترجمه، قطع کنید.

اعلام آمادگی موسسه ایران تایپیست برای همکاری در ترجمه کتاب با همه مراکز

زمانی یک موسسه می تواند در زمینه همکاری در ترجمه کتاب، با سایر مراکز ترجمه، دست به توفیق بزند که با موسسه های مطرح همکاری کرده باشد. چرا که این موسسه ها از مترجمین بهتر و با تجربه تری استفاده می کنند. همین عامل سبب می شود تا متن ترجمه شده شما که آن را به مشتریان خود ارسال می کنید از کیفیت بالایی برخوردار گردد. از طرفی دیگر موسسه مورد نظر می بایست خدمات کامل و جامع تری را نسبت به مرکز ترجمه شما ارائه گردد. چنین موسسه هایی با وجود بهره مندی از تعداد مترجمین بالای خود، می توانند در هر زمانی، آماده همکاری در ترجمه کتاب با شما باشند. بدین ترتیب هم شما می توانید از این همکاری ها استفاده بهینه ای ببرید و هم موسسه مورد نظر، می تواند به مشتریان خود بیفزاید و دامنه فعالیت های خود را گسترش دهد.

همکاری در ترجمه کتاب

همکاری ایران تایپیست در ترجمه با سایر مراکز

موسسه ایران تایپیست، یکی از بهترین موسسه هاست که آمادگی خود را در جهت  همکاری در ترجمه کتاب با همه مراکز ترجمه اعلام کرده است. اگر می خواهید سطح ترجمه های خود را ارتقاء بخشید و یا می خواهید دست رد به سینه هیچ یک از مشتریان خود نزنید؛ می توانید با موسسه ایران تایپیست، همکاری کنید. چرا که در این موسسه، حتی مترجم چینی و کره ای و سخت ترین زبان های زنده دنیا هم وجود دارد. ایران تایپیست، هر یک از 31 زبان زنده دنیا را پشتیبانی می کند. برای هر یک از این زبان ها، از وجود مترجمین بسیار ماهر و با تجربه ای بهره می جوید. بنابراین آن ها با خیال راحت همه روزه آماده همکاری در ترجمه کتاب با سایر مراکز ترجمه هستند. کافیست تنها یک بار با این موسسه، همکاری نمایید تا از خدمات آن ها به خوبی بهره ببرید. شما می توانید در این راستا با کارشناس های 24 ساعته ایران تایپیست، ارتباط بگیرید.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است 

مطالعه صفحات زیر پیش نهاد می شود

ترجمه تخصصیترجمه کتابترجمه - قرارداد با انتشاراتلیست هزینه ترجمه

سوالات متداول

تمامی کسانی که در زمینه ترجمه کتاب دارای تجربه هستند و می توانند متن بلند مانند کتاب را روان و سلیس ترجمه کنند در ایران تایپیست می توانند با ما همکاری کنند.

 داشتن مدارک، تخصص به وجود نمی آورد. ما در ایران تایپیست با تمامی کسانی که تخصص در زمینه ترجمه کتاب دارند همکاری خواهیم داشت.

امکان تسویه حساب هفتگی حقوق و دستمزد مناسب در کنار عدم نیاز به همکاری از نزدیک را می توان از مهم ترین ویژگی ها دانست.

ایران تایپیست نامی آشنا برای تمامی کسانی است که قصد استفاده از خدمات ترجمه دارند به شمار می رود و بسیاری از مترجمین نیز با ما همکاری می کنند.


نویسنده: نیما رفیعی ترجمه کتاب تاریخ انتشار: 1401/10/28 ساعت 17:42:30 تعداد بازدید: 8132 امتیاز 4.5 از 4 نظر

کلمات کلیدی: ترجمه کتاب سفارش ترجمه کتاب ترجمه تخصصی کتاب ترجمه حرفه ای کتاب ترجمه آنلاین کتاب

دیدگاه کاربران

مریم علیزاده | 1402-10-26 ساعت 17:09:13 امتیاز :

با سلام خدمت شما عزیزان .من لیسانس مترجنی هستم .خیلی دوست دارم کتاب ترجمه کنم .

زهره صادقی | 1402-8-24 ساعت 09:49:03 امتیاز :

با سلام به عنوان یک مترجم، چگونه می توانم با مجموعه ی شما به صورت دورکاری همکاری کنم؟

فرزانه خمیسی | 1402-6-5 ساعت 18:30:04 امتیاز :

سلام، دو کتاب از نویسنده آمریکایی استیون کینگ ترجمه کرده‌ام و مایلم چاپشان کنم، ولی سرمایه‌ای برای چاپ ندارم. هر دو کتاب در زمان چاپ مورد استقبال قرار گرفتند. لطفا مرا راهنمایی کنید که چکار کنم.

مجتبی افراسیابی | 1401-7-20 ساعت 06:18:22 امتیاز :

hi id woud like to cooperate with you regarding translation please guide me

ارسال دیدگاه

نام شما :
امتیاز شما :
دیدگاه شما :
یا شما روبات هستید؟ :