نویسنده: دنیا ذاکریقیمت ترجمهتاریخ انتشار: 1400/7/25 ساعت 17:06:27بازدید: 352امتیاز 0 از 0 نظر
یکی از مهمترین مسائلی که برای انجام هر کاری لازم است در نظر گرفته شود، هزینه مورد نیاز برای انجام کار مورد نظر است. انجام کار ترجمه نیز مانند هر کار دیگری هزینهبر خواهد بود و لازم است که پیش از اقدام برای درخواست ترجمه یک متن به شکل تخصصی از یک مترجم متخصص، از هزینههای لازم برای انجام کار ترجمه تخصصی آگاهی داشته باشید. باید بدانید که هزینهی ترجمه تخصصی تحت تاثیر عوامل متعددی قرار دارد و ثابت نیست؛ هر یک از این عوامل میتوانند هزینهی ترجمه تخصصی را تغییر دهند. اما پیش از این که به عوامل موثر در تعیین هزینهی ترجمه تخصصی اشاره کنیم، لازم است یک موضوع را تحت بررسی قرار دهیم؛ این که هزینهی ترجمه تخصصی با ترجمه عادی چه فرقی دارد؟ در واقع با توجه به کلمه تخصصی، میتوان تا حدودی به تفاوت بین هزینهی ترجمه تخصصی با ترجمه عادی پی برد. برای ترجمهی تخصصی متون مختلف، مترجمان باید تخصص کافی داشته باشند و با دانش و تسلط کافی بر موضوع متون مورد نظر، به انجام کار ترجمه تخصصی این متون بپردازند.
مثلا ترجمه متون تخصصی پزشکی بسیار حساس بوده و مترجمان باید برای ترجمه این نوع متون، با مهارتها و فنون ترجمه تخصصی متون پزشکی آشنایی داشته باشند و از مفاهیم و اصطلاحات تخصصی رشتههای پزشکی، آگاه باشند. برای انتشار و نوشتن هر متن تخصصی، از تعداد بسیاری مفاهیم و اصطلاحات تخصصی مربوط به یک موضوع یا حوزه مشخص استفاده میشود؛ لذا برای ترجمه تخصصی این متون، تنها تسلط بر زبانهای مختلف کافی نیست. افراد باید دانش کافی را دربارهی موضوع اصلی متن تخصصی مورد نظر داشته باشند و بدانند که چه چیزی را ترجمه میکنند؛ در غیر این صورت، کیفیت ترجمه بسیار پایین خواهد آمد. متون عادی همانطور که از نام آنها مشخص است، عادی هستند و مفاهیم غیرقابل فهم و پیچیدهای برای ترجمه ندارند و ترجمه آنها به تخصص خاصی نیاز ندارد. لذا هزینه ترجمه چنین متونی به نسبت متون تخصصی کمتر است.