پنجشنبه ۲۷ اردیبهشت ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
دسته بندی مقالات
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

در ترجمه فارسی به انگلیسی یک متن پزشکی به چه مواردی باید توجه کرد؟

نویسنده: زهرا خلف زاده ترجمه فارسی به انگلیسی تاریخ انتشار: 1400/9/3 ساعت 11:28:47 بازدید: 424 امتیاز 5 از 1 نظر

به طور کلی در ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی باید تمامی موارد یک ترجمه روان و باکیفیت رعایت شود. به عبارت دیگر ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی باید به گونه ای انجام شود که مخاطبان انگلیسی زبان با مطالعه ترجمه منظور نویسنده را به درستی درک کنند.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

شاید برخی از افراد این سوال را مطرح کنند که چه مواردی در ترجمه روان و با کیفیت باید رعایت شود؟ موارد بسیار زیادی باید در ترجمه فارسی به انگلیسی رعایت شود که از مهمترین آنها می توان به عدم غلط های املایی، نکات نگارشی و گرامری، استفاده از کلمات و اصطلاحات تخصصی، ترجمه روان و ... اشاره کرد. اگر یکی از این نکات در ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی استفاده نشود از کیفیت متن ترجمه شده، کاسته می شود. به طور مثال در ترجمه مقالات تخصصی وجود غلط های املایی و نگارشی نشان دهنده عدم توجه نویسنده به متن مورد نظر می باشد و گاها سبب نرسیدن منظور نویسنده به مخاطبان خواهد شد.

یکی از مهمترین نکاتی که مترجم باید در هنگام ترجمه متن های پزشکی به آن توجه کند، امانتداری می باشد. امانتداری مترجم اهمیت بسیار زیادی دارد زیرا اگر مترجم از روی جهل و یا عمد مطلبی را از متن اصلی حذف کند ممکن است منظور نویسنده را به مخاطبان نرساند و یا منظور نویسنده را به اشتباه به مخاطبان انگلیسی زبان برساند. ایران تایپیست به رعایت امانتداری در ترجمه متن ها بسیار تاکید می کند و اگر مترجمی به این نکته توجه نکات به صورت جدی با او برخورد خواهد کرد. تمامی مترجمان این مجموعه از تجربه بالایی در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی برخوردار می باشند و همین موضوع از مشکلاتی مانند: عدم ترجمه روان، مشکلات نگارشی، عدم امانتداری و ... جلوگیری می کند. موسسه ایران تایپیست ترجمه فارسی به انگلیسی مترجمان خود را کاملا تضمین می کند.

در ترجمه فارسی به انگلیسی یک متن پزشکی به چه مواردی باید توجه کرد؟

ترجمه روان و توجه به نکات مهم


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است

مطالعه صفحات زیر پیش نهاد می شود

هزینه ترجمه فارسی به انگلیسیهزینه ترجمه انگلیسی به فارسیترجمه کتابترجمه سریع

سوالات متداول

برای داشتن یک ترجمه با کیفیت، مترجم باید به نکات مختلف مانند: به عدم غلط های املایی، نکات نگارشی و گرامری، استفاده از کلمات و اصطلاحات تخصصی، ترجمه روان، حفظ امانتداری متن و ... توجه کند.

زیرا امانتداری متن سبب می شود تا منظور نویسنده دقیق تر به مخاطبان انگلیسی زبان برسد.

بله تمامی مترجمان ایران تایپیست موظف می باشند که در ترجمه متون امانتداری متن را رعایت کنند.

خیر صدور فاکتور در ایران تایپیست کاملا رایگان است.


نویسنده: زهرا خلف زاده ترجمه فارسی به انگلیسی تاریخ انتشار: 1400/9/3 ساعت 11:28:47 تعداد بازدید: 424 امتیاز 5 از 1 نظر

کلمات کلیدی: ترجمه فارسی به انگلیسی عبارات پزشکی ترجمه فارسی به انگلیسی متون پزشکی ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی لغات پزشکی ترجمه فارسی به انگلیسی فایل پزشکی

دیدگاه کاربران

بهروز مجیدیان | 1400-8-29 ساعت 09:33:06 امتیاز :

همیشه نکات ریز تخصصی هم رعایت میشه. خیلی عالیه ترجمتون

ارسال دیدگاه

نام شما :
امتیاز شما :
دیدگاه شما :
یا شما روبات هستید؟ :