در ترجمه فارسی به انگلیسی یک متن پزشکی به چه مواردی باید توجه کرد؟
نویسنده: زهرا خلف زادهترجمه فارسی به انگلیسیتاریخ انتشار: 1400/9/3 ساعت 11:28:47بازدید: 424امتیاز 5 از 1 نظر
به طور کلی در ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی باید تمامی موارد یک ترجمه روان و باکیفیت رعایت شود. به عبارت دیگر ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی باید به گونه ای انجام شود که مخاطبان انگلیسی زبان با مطالعه ترجمه منظور نویسنده را به درستی درک کنند.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
شاید برخی از افراد این سوال را مطرح کنند که چه مواردی در ترجمه روان و با کیفیت باید رعایت شود؟ موارد بسیار زیادی باید در ترجمه فارسی به انگلیسی رعایت شود که از مهمترین آنها می توان به عدم غلط های املایی، نکات نگارشی و گرامری، استفاده از کلمات و اصطلاحات تخصصی، ترجمه روان و ... اشاره کرد. اگر یکی از این نکات در ترجمه فارسی به انگلیسی پزشکی استفاده نشود از کیفیت متن ترجمه شده، کاسته می شود. به طور مثال در ترجمه مقالات تخصصی وجود غلط های املایی و نگارشی نشان دهنده عدم توجه نویسنده به متن مورد نظر می باشد و گاها سبب نرسیدن منظور نویسنده به مخاطبان خواهد شد.
یکی از مهمترین نکاتی که مترجم باید در هنگام ترجمه متن های پزشکی به آن توجه کند، امانتداری می باشد. امانتداری مترجم اهمیت بسیار زیادی دارد زیرا اگر مترجم از روی جهل و یا عمد مطلبی را از متن اصلی حذف کند ممکن است منظور نویسنده را به مخاطبان نرساند و یا منظور نویسنده را به اشتباه به مخاطبان انگلیسی زبان برساند. ایران تایپیست به رعایت امانتداری در ترجمه متن ها بسیار تاکید می کند و اگر مترجمی به این نکته توجه نکات به صورت جدی با او برخورد خواهد کرد. تمامی مترجمان این مجموعه از تجربه بالایی در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی برخوردار می باشند و همین موضوع از مشکلاتی مانند: عدم ترجمه روان، مشکلات نگارشی، عدم امانتداری و ... جلوگیری می کند. موسسه ایران تایپیست ترجمه فارسی به انگلیسی مترجمان خود را کاملا تضمین می کند.
ترجمه روان و توجه به نکات مهم
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی خود را ثبت نمایید.
برای داشتن یک ترجمه با کیفیت، مترجم باید به نکات مختلف مانند: به عدم غلط های املایی، نکات نگارشی و گرامری، استفاده از کلمات و اصطلاحات تخصصی، ترجمه روان، حفظ امانتداری متن و ... توجه کند.
زیرا امانتداری متن سبب می شود تا منظور نویسنده دقیق تر به مخاطبان انگلیسی زبان برسد.
بله تمامی مترجمان ایران تایپیست موظف می باشند که در ترجمه متون امانتداری متن را رعایت کنند.
خیر صدور فاکتور در ایران تایپیست کاملا رایگان است.
نویسنده: زهرا خلف زادهترجمه فارسی به انگلیسیتاریخ انتشار: 1400/9/3 ساعت 11:28:47تعداد بازدید: 424امتیاز 5 از 1 نظر