آیا امانتداری بعد از پرداخت هزینه ترجمه نامه رعایت می شود؟
نویسنده: سورنا احمدخانیقیمت ترجمهتاریخ انتشار: 1400/8/16 ساعت 11:17:33بازدید: 395امتیاز 0 از 0 نظر
موضوعی که در کنار هزینه ترجمه نامه برای مشتریان بسیار اهمیت دارد و نمیتوان از آن غافل ماند مبحث امانت داری برای ترجمه نامه های انجام شده است. بسیاری از نامه ها فارغ از اداری بودن، عامیانه بودن و غیره دارای محتوای خاصی هستند. البته این به آن معنا نیست که تنها امانتداری برای نامه های خاص در نظر گرفته می شود و این خاصیت ِامانتدار بودن برای نامههای شما در همه ابعاد و زمینه ها و شرایط در نظر گرفته می شود.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
کلیه ترجمه هایی که به ایران تایپیست می سپارید مشمول حفظ اطلاعات، چه در حین ترجمه و چه پس از آن و در مرحله به اتمام رسیدن ِآن خواهند بود. هیچگونه هزینه ای نیز برای این مورد در نظر گرفته نمیشود. شما می توانید با خیال آسوده ترجمه نامه خود را به ما بسپارید و مطمئن باشید که مترجمان نه تنها به اطلاعات شما در هیچ مرحله ای دسترسی پیدا نمی کنند بلکه این قانون از ابتدا تا کنون به عنوان یک اصل اساسی در ایران تایپیست در نظر گرفته می شود. شما می توانید ترجمه نامه های خود را که حاوی هر گونه اطلاعات شخصی، اداری، تجاری و غیره است به ما بسپارید و پس از اتمام ترجمه مطمئن باشید که هیچ کدام از آنها نگهداری جداگانه نخواهند شد.
ما این تضمین را پیش از هزینه ترجمه نامه به شما می دهیم تا با خیال امن اولین و سپس سفارش ترجمه نامه ها و مقالات ِدیگر را به ما بسپارید و به مترجمان امن و کاملا قابل اعتماد دسترسی داشته باشید. شما همچنین در طول انجام ترجمه و پس از پرداخت هزینه ترجمه می توانید با مترجم در ارتباط باشید تا کلیه مراحل و شرایط پروژه را در طول انجام آن پیگیری کنید. این پیگیری نامحدود به صورت شبانه روزی و در کل ایام هفته خواهدبود.
ترجمه نامه با رعایت اصل امانتداری
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.