جمعه ۳۱ فروردین ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
موضوعات خبری
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

نمونه ترجمه متن فلسفه/ فلسفه/ کد نمونه ترجمه A583

کاربر گرامی:  

شما می توانید از کد مترجم  4775  ترجمه زمینه فلسفه را استفاده نمایید، برای این کار ابتدا در وبسایت ثبت نام نمایید و سپس اقدام به ثبت سفارش ترجمه نمایید. در قسمت ارجاع به مترجم خاص می توانید کد 4775  را وارد نمایید تا همین مترجم برایتان ترجمه انجام دهد. در صورتی که می خواهید بقیه نمونه ترجمه ها که توسط مترجمین دیگر انجام شده اند را مشاهده نمایید بر روی لینک زیر کلیک نمایید

ثبت سفارش ترجمه

نمونه ترجمه ها 


ترجمه: انگلیسی به فارسی

زمینه: فلسفه

موضوع نمونه ترجمه: فلسفه

 

متن اصلی به  انگلیسی :

 

Sometimes the word 'karma' is used to refer not only to an action but also the result of action. It is said that the result is a part of the action. They are inseparable although are logically distinguishable.Their relation is invariable relation. The results which they produce are of three-fold. It gives the doer an appropriate reward or punishment. It determines the nature of the doer. Action leaves impression or tendency in the agent which is called samskara in the classical Indian systems of thought. Mtmarnsa calls it aparva (unseen potency). The aparva is conceived as link between action and its fruit. It is a causal potency ‎‎(Sakt/) in the act which leads to its fructification. Therefore it may be regarded either as the imperceptible antecedent of the fruit, or as the after-state of the act. It is said that the theory of aparva is a limited hypothesis which tries to explain a part of the general problem of conservation of the fruits of all actions-ritualistic and non-ritualistic- which the moral universal law of karma seeks to explain.

متن ترجمه شده به  فارسی :

گاهی اوقات کلمه ̓كارما̒ نه تنها براي اشاره به یک ‏عمل، بلکه همچنين براي اشاره به نتیجة فعالیت، ‏مورد استفاده قرار مي گيرد. گفته مي شود که ‏نتیجه، بخشی از عمل است. آنها از یکدیگر جدایی ‏ناپذیرند اگر چه از لحاظِ منطقی قابل تمايز هستند. ‏رابطه آنها رابطة ثابتي است. نتایجي که آنها بوجود ‏مي آورند، سه برابر مي باشد. آن به كننده كار ‏‏(فاعل)  یک پاداش مناسب و یا مجازاتي را ‏اختصاص می دهد. آن ماهیت فاعل را تعیین مي ‏كند. اقدام (عمل، رفتار) تأثيراتي را بر جا مي گذارد ‏يا در گرايش عامل، موثر  مي باشد که در سیستم ‏های انديشه هند کلاسیک بدان سامسكارا مي ‏گفتند. ميمامسا آن را اسپاروا (قدرت نهان) می ‏نامد. اسپاروا ارتباطي را بین عمل و مزيت (فايده) ‏آن، ايجاد مي كند. در عمل این قدرت ‏سببي(ساكتي-‏sakti‏) است که منجر به ثمردهي و ‏سودمندي آن مي گردد. بنابراین ممکن است یا به ‏عنوان پيشايندِ نامحسوسِ نتيجة مثبت، و یا بعنوانِ ‏حالتِ بعد از عمل، در نظر گرفته شود. گفته مي ‏شود که نظریه اسپاروا یک فرضیه محدود است که ‏تلاش می کند بخشی از مشکلِ کلی حفاظت از ‏فوايدِ همة اقدامات- شعائر ديني و غیر ديني را ‏توضيح دهد كه قانونِ جهانی اخلاقِ ̓كارما̒ بدنبال ‏شرح و بيان آن مي باشد.   ‏

*****************

شما میتوانید نظر خود را در مورد این نمونه ترجمه در زیر همین صفحه اعلام نمایید.

 مطمناً نظر شما در جهت بهبود کیفیت خدمات ترجمه خود به کار خواهیم برد.


نویسنده: تاریخ انتشار: ۰۸:۴۰:۲۶ چهارشنبه ۹۴/۰۸/۰۶ تعداد بازدید: 1168

کلمات کلیدی:

Link: /news/نمونه-ترجمه-متن-فلسفه/-فلسفه/-کد-نمونه-ترجمه-A5834.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* ایران تایپیست هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.