نویسنده: زهرا خلف زادهقیمت ترجمهتاریخ انتشار: 1402/5/16 ساعت 09:00:00بازدید: 528امتیاز 0 از 0 نظر
اگر قصد ترجمه یک متن، مقاله یا یک کتاب را دارید، اطلاع از هزینه ترجمه هر صفحه برایتان از نان شب واجب تر است. به هر حال ممکن است بخواهید یک کتاب چند صد صفحه ای را ترجمه کنید. با این اوصاف اگر هزینه ترجمه هر صفحه رقم قابل توجهی باشد، هزینه نهایی سر به فلک خواهد کشید. یعنی آنقدری که نویسنده برای نوشتن کتاب زحمت کشیده، شما باید دو چندان عرق بریزید و پول در بیاورید تا بتوانید هزینه ترجمه کتاب به زبان دلخواهتان را بپردازید. حقیقتا این موضوع اصلا منصفانه نیست! پس تعجبی ندارد که آسمان را به زمین بدوزید تا اولا از هزینه ترجمه هر صفحه مطلع شده و ثانیا حساب و کتاب هایتان را بکنید و از میان هزار و یک پیشنهاد ترجمه، مقرون به صرفه ترین آن ها را انتخاب نمایید.
شک نداریم که کلی علامت سوال ریز و درشت در مورد هزینه ترجمه هر صفحه و عوامل موثر بر آن توی سرتان شکل گرفته است. قول می دهیم که بعد از خواندن این مطلب خبری از هیچ کدامشان نباشد!
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
هزینه ترجمه هر صفحه متن انگلیسی به فارسی چقدر است؟
ممکن است شما این توانایی را داشته باشید که 1000 کلمه انگلیسی را در یک صفحه بگنجانید. یکی هم نهایت سعیش را بکند، میتواند 200 کلمه را در یک صفحه جا بدهد. اگر قرار بر این باشد که معیار هزینه ترجمه هر صفحه متن انگلیسی به فارسی چنین صفحاتی باشد، یا در حق مترجم ظلم میشود یا در حق کافرما ناعدالتی. برای این که نه سیخ بسوزد و نه کباب و در راستای این که هم خدا راضی باشد و هم بنده خدا؛ یک صفحه استاندارد را حاوی 250 کلمه از فایل مبدا در نظر میگیرند. یعنی هزینه ای که شما بابت ترجمه یک صفحه میپردازید، هزینه ترجمه 250 کلمه از متن مورد نظرتان به علاوه تایپ آن است. فایل نهایی هم در قالب word در اختیارتان قرار میگیرد.
توجه داشته باشید که میزان تخصصی بودن متن مورد نظر شما تاثیر به سزایی بر هزینه ترجمه هر صفحه دارد. خیلی فرق میکند که شما یک ترجمه عمومی و نه چندان دست و پا گیر میخواهید یا یک ترجمه تخصصی زمان بَر و یا حتی یک ترجمه تخصصی ویژه که انجام آن کُلی وقت و انرژی و از همه مهمتر مهارت میطلبد.
از دیگر عوامل موثر بر هزینه ترجمه هر صفحه متن انگلیسی به فارسی میتوان به زمان تحویل آن اشاره کرد. عجله دارید؟!
هیچ ایرادی ندارد. زمان تحویل را نصف و هزینه را دو برابر کنید و دقیقا همان موقع که میخواهید، متن ترجمه شدهتان را تحویل بگیرید! عجله دارید، اما نه خیلی زیاد؟!
ترجمه نیمه فوری مختص شماست. اصلا یک کلام، ختم کلام؛ همیشه حق با مشتری است. انجام سفارش ترجمه شما در هر زمانی که بخواهید، امکانپذیر است. یک خبر خوب برای آن دسته از افرادی که قصد ترجمه تعداد صفحات بالا را دارند؛ هر چه حجم سفارش ترجمه بیشتر باشد، هزینه ترجمه هر صفحه کمتر می شود.
هزینه ترجمه هر صفحه متن انگلیسی به فارسی
هزینه ترجمه صفحه ای متن تخصصی
حقیقت این است که هزینه ترجمه هر صفحه متن تخصصی با هزینه ای که بابت ترجمه صفحه ای متون عمومی میپردازید، بسیار متفاوت است. چرا؟
چون خودِ این متنها از زمین تا آسمان با یکدیگر فرق دارند. حتما در جریان هستید که تعداد لغات تخصصی در متنهای عمومی اگر صفر مطلق نباشد، حتما صفر حدی است! این در حالی است که متنهای تخصصی سرشار از کلمات قلمبه سلمبه ای هستند که درک آنها فقط از عهده افراد متخصص بر می آید. افرادی که علاوه بر تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد، دستی در مهارت های زبان شناسی داشته و از اطلاعات کافی و به روز بهره مندند.
از تاثیر نوع ترجمه بر هزینه ترجمه هر صفحه متن تخصصی که بگذریم، از نوع مترجم نمی توان گذشت! فردی که در زمینه ترجمه متون حقوقی حرف های زیادی برای گفتن دارد، به احتمال قریب به یقین متن های تخصصی حوزه پزشکی را دست و پا شکسته و نامفهوم ترجمه می کند. آن مترجمی که در حوزه ترجمه متون فقه و علوم انسانی برای رقیبان خط و نشان می کشد، از پسِ ترجمه متن های تخصصی ادبیات و زبان شناسی بر نخواهد آمد!
اهمیت ترجمه تخصصی متون موسسات فعال در زمینه ترجمه را بر آن داشته که مترجمان کاربلد و متخصص را به انجام این کار بگمارند. پس هر مترجم در حوزه کاری خود یک متخصص تمام عیار است که خَم و چَم کار را به خوبی می داند! هزینه ترجمه نیز با توجه به زمینه مورد نظر نسبت به متون عمومی دارای ضریب قیمت می باشد. مسلما هر چه زمینه مورد نظر تخصصی تر باشد، ضریب بیشتری برای آن در نظر گرفته می شود. ضمن این که درخواست کاهش مدت زمان انجام کار از سوی کارفرما هزینه نهایی را تا حدودی افزایش میدهد. سفارشات حجیم نیز اصولا شامل تخفیف خواهند شد!
هزینه ترجمه صفحه ای متن تخصصی
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف به چه عواملی بستگی دارد؟
عوامل متعدد و متنوع بسیاری وجود دارند که دست به دست هم داده و هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف را تحت تاثیر قرار می دهند. همان طور که در جریان هستید، اهمیت ترجمه برخی متون به حدی زیاد است که می توان آن ها را در حوزه ترجمه های سرنوشت ساز قرار داد. می دانید ترجمه های سرنوشت ساز چگونه ترجمه هایی هستند؟!
ترجمه سرنوشت ساز به دسته ای از ترجمه ها اطلاق می شود که خط به خط و کلمه به کلمه آن ها حائز اهمیت است. ترجمه هایی که حذف برخی از قسمت هایشان با هدف کاهش هزینه ترجمه هر صفحه، کاهش کیفیت نهایی کار را به دنبال داشته و حتی می تواند کارفرما را به دردسر بیندازد. کاهش هزینه ها به چه قیمتی؟!
خُب تا بدین جا دریافتیم که حذف هر معیاری برای کاهش هزینه ترجمه هر صفحه شدنی نیست. برخی معیارها غیر قابل حذفند و چه بخواهید و چه نخواهید قیمت نهایی ترجمه را دستخوش تغییر می کنند. در ادامه به معرفی این عوامل پرداخته و نقش غیرقابل انکار آن ها را در تعیین هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف مورد بررسی قرار می دهیم.
زمان
زمان یکی از ملاک های اصلی تعیین کننده هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف است. اگر عجله داشته و متن ترجمه شده را زودتر از زمان استاندارد نیاز دارید، مستلزم پرداخت هزینه بیشتری هستید. این در حالی است که هزینه تحویل پروژه در موعد مقرر به نسبت کمتر است.
زبان
به عنوان یکی دیگر از مولفه های اثرگذار بر هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف می توان به زبان متن مورد نظر اشاره کرد. به عنوان مثال هزینه ای که شما بابت ترجمه یک صفحه متن انگلیسی به فارسی می پردازید، با هزینه پرداختی برای ترجمه یک صفحه متن روسی به فارسی متفاوت است.
زمینه
این که متن مورد نظر شما عمومی باشد، تخصصی باشد یا تخصصی ویژه؛ یکی دیگر از مهم ترین عوامل تاثیرگذار بر هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف است. از تاثیر زمینه ترجمه یا رشته تخصصی انتخابی در محاسبه هزینه نهایی نیز غافل نباشید. چرا که برخی رشته های خاص دارای ضریب افزایشی قیمت هستند و هزینه بیشتری روی دستتان می گذارند!
هزینه ترجمه هر صفحه برای زبان های مختلف
هزینه ترجمه هر صفحه متن فارسی به زبان های دیگر
ترجمه متن فارسی به زبان های دیگر یک هنر است. هنری که به کمک آن مفاهیم پر مغز زبان شیرین پارسی را به زبان های دیگر انتقال می دهیم. خودتان را جای کسی بگذارید که قصد دارد یک مقاله یا کتاب فارسی را به یکی از زبان های زنده دنیا ترجمه کند. مثلا می خواهد کتابی را که به زبان فارسی نوشته شده، به ترکی استانبولی یا کره ای برگرداند. به نظر شما ترجمه هر صفحه از این کتاب چقدر برای این فرد آب می خورد؟!
فاکتورهای گوناگونی وجود دارند که هزینه ترجمه هر صفحه متن فارسی به سایر زبان های زنده دنیا را تحت تاثیر قرار میدهند. مهم ترین و اصلی ترین فاکتور همان زبان مقصد است. قبول داشته باشید که ترجمه یک متن از فارسی به کره ای بسیار دشوارتر از ترجمه آن به ترکی است. حالا زحمات تایپ متن را هم در نظر بگیرید. تایپ یک متن کره ای دشوارتر است یا یک متن ترکی؟!
پاسخ روشن است و نیازی به توضیح ندارد. هر زبانی یک تعرفه قیمت داشته و شما بر اساس همان تعرفه هزینه ترجمه را میپردازید. پس انتظار نداشته باشید هزینه ترجمه فارسی به همه زبانها یکسان باشد! حالا یک سوال دیگر؛ به نظر شما ترجمه یک متن فارسی نه چندان تخصصی به زبان کره ای آسان تر است یا برگرداندن یک متن بسیار تخصصی به این زبان؟! فکر کنید مورد اول یک رمان است و مورد دوم یک کتاب تخصصی در حوزه پزشکی!
خُب مسلما مورد دوم وقت گیرتر، تخصصیتر و دشوارتر بوده و مهارت و حوصله بیشتری میطلبد. این کار تنها از عهده فردی که توانایی ترجمه متون تخصصی زمینه پزشکی را دارد، بر می آید! با این تفاسیر نتیجه میگیریم که زمینه متن و کیفیت ترجمه آن، تاثیر به سزایی در هزینه ترجمه هر صفحه متن فارسی به زبانهای دیگر دارد.
هزینه ترجمه هر صفحه متن فارسی به زبان های دیگر
هزینه ترجمه هر صفحه متن شامل عکس
فرقی نمیکند متنی که قصد ترجمه آن را دارید، متنی 000/50 کلمه ای و تخصصی است یا یک متن 500 کلمه ای ساده. در هر صورت مهمترین معیاری که در محاسبه هزینه ترجمه هر صفحه مورد توجه قرار میگیرد، تعداد کلمات متن است. اگر کارفرما متن را در قالب ورد در اختیار مترجم قرار دهد، شمارشگر ورد زحمت شمارش کلمات را میکشد. اگر فایل مبدا در قالب پی دی اف باشد، نخست آن را از طریق نرم افزارهای مربوطه به ویرایشگر ورد منتقل نموده و تعداد کلمات آن را مشخص مینمایند. حال اگر خبری از فایل ورد یا پی دی اف نبوده و کاربر متن مورد نظرش را در قالب عکس در اختیار مترجم بگذارد، تکلیف شمارش کلمات چه میشود؟
مسلما در چنین شرایطی امکان شمارش تعداد کلمات مانند شمارش کلمات فایلهای ورد و پی دی اف میسر نیست. چنین پروژههایی به دو دسته تقسیم میشوند. دسته اول پروژههای کوچک و متوسطی هستند که میتوان شمارش کلمات آنها را به صورت دستی انجام داد. دسته دوم پروژههایی هستند که حجیم بوده و شمارش دستی کلمات موجود در آنها غیرممکن به نظر میرسد. در این گونه مواقع شمارش کلمات به صورت توافقی و از طریق نمونهگیری صورت میپذیرد. چگونه؟!
در سفارشاتی که تعداد کلمات آنها بسیار بالاست، کارفرما و مترجم توافق میکنند که تعداد کلمات موجود در یک خط از یک صفحه رندم را شمرده، سپس در تعداد خطهای موجود در آن صفحه و در نهایت در تعداد کل صفحات ضرب کنند. بدین ترتیب تعداد تقریبی کلمات به دست می آید!
گاهی متن مورد نظر حاوی فرمول، جدول و یا عکس هایی است که در زیر آن ها متن نوشته شده است. در صورتی که کاربر تقاضای ترجمه این بخش ها را داشته باشد، تعداد کلمات آن ها به تعداد کل کلمات افزوده شده و در هزینه نهایی لحاظ می گردد.
هزینه ترجمه هر صفحه متن شامل عکس
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
زمان، زبان و زمینه سه فاکتور اساسی تعیین هزینه ترجمه هر صفحه در موسسه ما هستند. ضمن این که اگر حجم محتوای شما زیاد باشد، تخفیف خوبی از طرف ما دریافت خواهید کرد!
مترجمان فعال در موسسه ما خدمات ترجمه تخصصی را با مقرون به صرفه ترین قیمت و بهترین کیفیت برای شما انجام می دهند. برای اطلاع از هزینه ها می توانید با کارشناسان ما در تماس باشید.
خیر؛ در موسسه ما ترجمه به هر زبانی دارای تعرفه ای مشخص بوده و برای زبان های مختلف یکسان نیست. برای اطلاع از تعرفه قیمت هر زبان با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
کارشناسان ما در ایران تایپیست در صورت کوتاه بودن متن کلمات را به صورت دستی و در صورت حجیم بودن متن، کلمات را به صورت توافقی و به شکل رندم شمارش می کنند.
نویسنده: زهرا خلف زادهقیمت ترجمهتاریخ انتشار: 1402/5/16 ساعت 09:00:00تعداد بازدید: 528امتیاز 0 از 0 نظر