یکشنبه ۱۶ اردیبهشت ۰۳
ثبت سفارش ورود به سیستم
نماد اعتماد
logo-samandehi
new order
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
دسته بندی مقالات
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !

هزینه ترجمه ترکی

نویسنده: زهرا خلف زاده قیمت ترجمه تاریخ انتشار: 1402/10/4 ساعت 17:46:53 بازدید: 825 امتیاز 0 از 0 نظر

هزینه ترجمه ترکی یکی از مهمترین عواملی است که در انتخاب مترجمین و خدمات ترجمه، مورد توجه قرار می‌گیرد. زبان ترکی پیچیدگی های خاص خود را دارد و در عین حال زبانی بسیار رایج در بسیاری از کشورهای همجوار ایران است. به همین دلیل در ایران، ترجمه ترکی یکی از خدمات ترجمه ای مهم برای بسیاری از مراکز ترجمه محسوب می شود. برای مشتریانِ اینگونه خدمات، تعیین درست هزینه ترجمه ترکی بسیار مهم است. بسیاری از مشتریان، دوست دارند بتوانند تا حد امکان در هزینه‌های ترجمه متن‌های ترکی، صرفه جویی کنند. انتخاب مترجم‌های متخصص و با تجربه در زمینه ترجمه ترکی و همچنین برنامه‌ریزی مناسب برای تحویل متن از مترجمین از جمله راهکارهایی هستند که به تحقق یافتن این هدف کمک می‌کنند. در این مقاله، به بررسی عوامل تعیین کنندۀ هزینه ترجمه ترکی پرداخته خواهد شد.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است

محاسبه آنلاین هزینه ترجمه ترکی

 برای محاسبه هزینه ترجمه ترکی به صورت آنلاین در برخی از سایت ها ابزارهای خاصی وجود دارند. مثلا ماشین حساب های مخصوصی که با توجه به تعداد کلمات، موضوع متن و ... تخمینی از هزینه ترجمه را ارائه می دهند. منتها با توجه به اینکه هزینه ترجمه ترکی تابع چندین عامل مختلف است در اغلب موارد، شما باید متن خود را به شرکت های ترجمه ارسال کنید. سپس آنها با بررسی همه جانبه متن، قیمت ترجمه آن را به شما اعلام خواهند کرد. می‌توانید قیمت های مراکز مختلف ترجمه را با هم مقایسه کنید و در نهایت، ترجمه متن ترکی خود را به یکی از این مراکز بسپارید. البته باید توجه کنید که نباید تنها ملاک شما در انتخاب مرکز ترجمه ارزانی تعرفه های ترجمه باشد. زیرا عواملی دیگری همچون خدمات پشتیبانی، کیفیت و زمان تحویل ترجمه نیز اهمیت زیادی دارند.

هزینه ترجمه ترکی

بهترین روش برای محاسبه هزینه ترجمه ترکی، ارسال متن به مراکز ترجمه است

حال بیایید به مهمترین عوامل موثر بر هزینه ترجمه ترکی بپردازیم. خب، اولین عامل، تعداد کلمات متن است. تعداد کلمات متن، به طور مستقیم بر هزینه ترجمه ترکی تاثیر می‌گذارد یعنی هر چه تعداد کلمات بیشتر باشند، هزینه ترجمه نیز بیشتر خواهد بود. پیچیدگیِ متن نیز مهم است. پیچیدگی متن، شامل مواردی مانند مفاهیم تخصصی، اصطلاحات فنی و علمی، جملات بلند و پیچیده و ... است. موضوع متن هم می‌تواند بر هزینه ترجمه ترکی تاثیر داشته باشد. به عنوان مثال، ترجمه متون در حوزه‌های پزشکی و حقوقی، ممکن است نسبت به متون عمومی، هزینه بیشتری داشته باشد. عامل بعدی، میزان تخصص مترجم است. ترجمه متون تخصصی نیاز به مترجمان مجرب و دارای تخصص دارد. هرچه مترجم حرفه ای تر باشد احتمال دارد خدمات ترجمه ای گرانتری داشته باشد. به هرحال برای محاسبه دقیق هزینه ترجمه ترکی در نظر گرفتن تمامی عوامل فوق الذکر ضروری است.

هزینه ترجمه متون ترکی به فارسی

افراد و سازمان های زیادی در پی کسب اطلاعات در مورد لیست هزینه ترجمه ترکی به فارسی هستند. به هر حال ترجمه ترکی به فارسی یکی از خدمات ترجمه ای پر تقاضا در ایران است. وجود جمعیت بزرگی از افراد ترک زبان در ایران و تعاملات تجاری و فرهنگی وسیع بین ایران با کشورهای ترک زبان مجاور به این تقاضا دامن زده است. شرکت های بزرگ، سازمان های دولتی و موسسات آموزشی، دانشگاه ها و ... در صدر ارگان هایی هستند که به ترجمه ترکی به فارسی نیاز دارند. دیگر مشتریان اینگونه ترجمه ها نیز اشخاصی هستند که مثلا می خواهند کتاب‌ها، مقالات، تحقیقات علمی یا اسنادی خاص را از ترکی به فارسی ترجمه کنند. خب همانطور که در بالا گفته شد تعرفه های ترجمه می‌توانند تابع عوامل مختلفی باشند. همه چیز بستگی به متن شما دارد بنابراین بهتر است هزینه ها را از بخش پشتیبانی سایت های ترجمه بپرسید.

هزینه ترجمه ترکی

هزینه ترجمه ترکی به فارسی تابع خود متن ترجمه است

همگام با اینکه در مورد هزینه ترجمه ترکی به فارسی حساس هستید و سوال می پرسید بهتر است از تخصص مترجمین نیز غافل نشوید. زیرا که تخصص مترجم یکی از اولین موضوع های مهمی است که باید به آن دقت کنید. بهتر است مترجمی که قصد ترجمه متن ترکی شما را دارد دارای مدرک زبان ترکی یا حداقل دارای سابقه کار در زمینه ترجمه از ترکی به فارسی باشد. دومین مسئله تخصص مترجم بر حوزه موضوعیِ نوشتۀ شماست. اگر متن شما مثلا در مورد مسائل فنی، حقوقی، پزشکی یا امثال اینهاست بهتر است مترجم در این زمینه ها دارای تحصیلات باشد وگرنه شاید نتواند به خوبی از عهده ترجمه تخصصی متن بربیاید. در موضوعات عمومی تر صرفا اشراف مترجم به زبان های مبدا و مقصد ترجمه می تواند کار شما را اصطلاحا راه بیندازد.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است

در صورت عدم رضایت آیا امکان برگشت هزینه ترجمه ترکی وجود دارد؟

بله، در صورت عدم رضایت مشتریان امکان بازگشت هزینه ترجمه ترکی به آنها وجود دارد. اما برای اینکه به این مسئله دچار نشوید، بهتر است قبل از انجام ترجمه، برای مترجم مشخص کنید که به چه نحوی به ترجمه متن شما بپردازد. همچنین، در صورتی که متن ترجمه شده به صورت کتبی تحویل داده شده است، باید با دقت آن را بررسی کنید. اگر خطایی در متن وجود دارد می‌توانید به مترجم اطلاع داده و از او بخواهید تا خطاهای موجود را اصلاح کند. در اغلب موارد با انجام همین اقدامات ساده، نارضایتی مشتریان از کیفیت ترجمه برطرف می شود و دیگر نیازی به لغو سفارش و بازپرداخت وجه  به مشتری نیست. نکته دیگر اینکه در پروژه های بزرگ و در صورتی که قراردادی برای انجام ترجمه بین شما و مترجم وجود دارد بهتر است قبل از شروع کار، شرایط بازگشت وجه را با دقت بررسی کنید.

هزینه ترجمه ترکی

در ایران تایپیست در صورت عدم رضایت مشتری، امکان برگشت هزینه ترجمه ترکی وجود دارد

نارضایتی ها و نیاز به بازگشت هزینه ترجمه اغلب به این دلیلِ ریشه ای ایجاد می‌شوند که مشتری در انتخاب مرکز ترجمه یا مترجم دقت نمی‌کند. قبل از انتخاب خدمات ترجمه، بهتر است از سابقه، بازخورد مشتریان و نمونه کارهای قبلی مرکز ترجمه آگاهی پیدا کنید. با داشتن چنین اطلاعاتی، بهتر می توانید تصمیم بگیرید که آیا مترجم یا مرکز ترجمۀ مناسبی را انتخاب کرده اید یا نه. برخی از نارضایتی های مشتریان هم نه به دلیل کیفیت ترجمه بلکه به دلیل بی نظمی در زمان تحویل سفارش است. مثلا اگر تاخیر زیادی در فرآیند ترجمه رخ دهد به احتمال زیاد، نارضایتی مشتری را در پی خواهد داشت. این موضوع، کمتر برای مشتریان مراکز معتبر ترجمه رخ می دهد. زیرا در این مراکز حتی اگر یک مترجم از ادامه کار ناتوان شود مترجمی دیگر کار وی را به موقع به سرانجام می رساند.

هزینه ترجمه فیلمهای ترکی به صورت زیرنویس

هزینه ترجمه زیرنویس فیلم‌های ترکی به فارسی بستگی به چندین عامل دارد. از جمله زمان فیلم، تعداد صحنه‌ها، تعداد کلمات دیالوگ‌های فیلم و همچنین سطح دشواری و تخصصی بودن موضوع فیلم. هزینه ترجمه زیرنویس فیلم های ترکی به فارسی بر حسب هر دقیقه از زمان فیلم محاسبه می‌شود. حدود ۱۰ تا ۳۰ هزار تومان برای هر دقیقه از فیلم می‌تواند هزینه ای معقول در پروژه های ترجمه زیرنویس ترکی باشد. البته باید بدانید که این هزینه می‌تواند بسته به شرایط مختلف، افزایش یا کاهش یابد. ممکن است در ترجمه زیرنویس های ترکی به فارسی، هزینه هایی اضافی بابت ویرایش ها و اصلاحات زیرنویس از مشتری گرفته شود. در کل، برای تعیین هزینه دقیق ترجمه زیرنویس ترکی به فارسی، بهتر است با مترجمان حرفه‌ای و با تجربه تماس بگیرید و در خصوص جزئیات و شرایط کار با آن‌ها مذاکره کنید.

هزینه ترجمه ترکی

تقاضا برای خدمات و برنامه های ترجمه زیرنویس ترکی بسیار بالا است

هزینه ترجمه زیرنویس فیلم های ترکی به کیفیت ترجمه و سرعت تحویل سفارش نیز بستگی دارد. برای مثال، اگر به دنبال ترجمه ای با کیفیت و استاندارد هستید، هزینه بیشتری را باید متحمل شوید. سرعت تحویل سفارش هم بستگی به فوریت سفارش یا میزان عجله مشتری دارد. به عنوان مثال، اگر زمان تحویل ترجمۀ زیرنویس ها برای شما بسیار حیاتی است، می‌توانید با سفارشِ ترجمۀ فوری، زمان تحویل سفارش را کاهش دهید. با این حال، باید توجه داشته باشید که ترجمۀ فوری زیرنویس، ممکن است به کاهش کیفیت ترجمه و افزایش خطاهای ترجمه‌کنندگان بیانجامد. بنابراین بسیار مهم است که از اول، ترجمه کنندگانی با تجربه و حرفه ای استخدام کنید تا در سفارشات فوری، کیفیت ترجمه را حفظ کنند. نکته دیگر دوزبانه یا تک زبانه بودن ترجمه نهایی زیرنویس های ترکی است. برخی از افراد با اهداف آموزشی، ترجمه های دوزبانه می‌خواهند و طبیعتاً باید پول بیشتری پرداخت کنند.

هزینه ترجمه مقاله فارسی به ترکی برای ژورنالهای علمی ترکیه

همیشه موضوع مورد سوال مشتریان هزینه ترجمه ترکی به فارسی نیست و در برخی موارد قضیه برعکس است. مثلا گاهی اوقات، برخی از مشتریان می‌خواهند مقالاتی برای چاپ در ژورنال‌های علمی ترکیه ارسال کنند. بنابراین آنها می‌خواهند هزینه ترجمه مقالات از فارسی به ترکی را بدانند. خب معمولا هزینه ترجمه از فارسی به دیگر زبان‌ها گرانتر از حالتی است که به فارسی ترجمه می‌کنید. زیرا که فرد مترجم باید به طور کامل بر قواعد زبان مقصد آشنایی داشته باشد تا بتواند فارسی را به آن ترجمه کند. خب شاید بگویید که بسیاری از مترجمینِ ایرانی یک پس زمینه از زبان آذری نیز دارند بنابراین ترجمه از فارسی به ترکی برای آنها آسان خواهد بود. ولی این تصور، اشتباه است. ترکی استانبولی تفاوت‌های محسوسی با آذری دارد و باید مترجم بر این تفاوت‌ها اشراف کامل داشته باشد. مسئله بعدی تخصصی بودن کار ترجمه مقالات است که مطمئنا بر هزینه‌های ترجمه خواهد افزود.

هزینه ترجمه ترکی

هزینه ترجمه فارسی به ترکی برای چاپ مقالات در ژورنال های ترکیه بیشتر از هزینه ترجمه ترکی به فارسی است

نکته دیگری این است که  هزینه‌های افرادی که می‌خواهند در ژورنال‌های علمی ترکیه مقاله چاپ کنند معمولا به دو بخش تقسیم می‌شوند؛ هزینه ترجمه مقالات و هزینه تدوین و چاپ مقالات. در بسیاری از ژورنال‌های علمی ترکیه، هزینه چاپ مقاله به عهده نویسنده است و باید قبل از چاپ مقاله این هزینه به ژورنال پرداخت شود. ‌این هزینه، بسته به ژورنال و طول مقاله متفاوت است و ممکن است تا چند صد دلار هم برسد. اگر شما نویسنده مقاله هستید و قصد دارید مقاله خود را به ژورنال‌های علمی ترکیه ارسال کنید، بهتر است قبل از ارسال، با ژورنال در ارتباط باشید و شرایط ترجمه و چاپ مقاله را با آن‌ها مشخص کنید. وقتی همه این رایزنی‌ها را انجام دادید می‌توانید یک مرکز ترجمه مناسب در ایران انتخاب کنید و مقاله علمی خود را در آن ترجمه کنید.


کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.

سفارش آنلاین تایپ، ترجمه و چاپ کتاب

صدور فاکتور رایگان است

 

مطالعه صفحات زیر پیش نهاد می شود

لیست هزینه ترجمههزینه ترجمه اسپانیولیهزینه ترجمه ترکی استانبولیهزینه ترجمه چینی

سوالات متداول

بله، در ایران تایپیست، محرمانگی متن‌های ارسالیِ مشتریان به عنوان یکی از مهمترین اصول و مبانی کاری است. در این سایت، هیچ گونه اطلاعاتی از متن‌های ارسالی مشتریان به افراد ثالث منتقل نمی‌شود.

بله، شرکت ایران تایپیست در تعیین هزینه ترجمه ترکی، به قوانین و مقررات مربوط به صنعت ترجمه پایبند است. همچنین، شرکت ایران تایپیست در تعیین هزینه ترجمه ترکی از روش‌هایی متداول و استاندارد در صنعت ترجمه استفاده می‌کند.

مشتریان خدمات ترجمه زبان ترکیِ افراد و سازمان‌های مختلفی هستند که نیاز به ترجمه متون حقوقی، فنی، علمی، تجاری، پزشکی و غیره به زبان ترکی دارند. این مشتریان می‌توانند شرکت‌های بین‌المللی، سازمان‌های دولتی و خصوصی و همچنین افراد حقیقی باشند.

بله، ایران تایپیست برای رضایت مشتریان در تعرفه‌ها تخفیف‌هایی را نیز در نظر می‌گیرد.  از جمله روش‌هایی که می‌توان برای دریافت تخفیف از ایران تایپیست استفاده کرد، ارجاع دادن مشتریان جدید، ثبت سفارشات حجمی و  واگذاری پروژه‌های بزرگ به ایران تایپیست است.  


نویسنده: زهرا خلف زاده قیمت ترجمه تاریخ انتشار: 1402/10/4 ساعت 17:46:53 تعداد بازدید: 825 امتیاز 0 از 0 نظر

کلمات کلیدی: هزینه ترجمه به ترکی هزینه ترجمه استانبولی تعرفه ترجمه ترکی نرخ ترجمه ترکی قیمت ترجمه ترکی

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام شما :
امتیاز شما :
دیدگاه شما :
یا شما روبات هستید؟ :