آیا میتوان گوگل ترنسلیت را مترجم خوبی برای ترجمهی تخصصی آنلاین دانست؟
نویسنده: سورنا احمدخانیترجمه مقالهتاریخ انتشار: 1400/5/16 ساعت 20:00:00بازدید: 1047امتیاز 5 از 1 نظر
از جمله روشهایی که بسیاری از افراد برای ترجمه متون خود انتخاب میکنند، استفاده از مترجم گوگل یا همان گوگل ترنسلیت است. گوگل ترنسلیت از جمله ابزار ترجمه است که میتوان برای ترجمه عادی روی آن حساب باز کرد؛ اما به هیچ وجه ابزار مناسبی برای ترجمهی تخصصی آنلاین نخواهد بود. اگر چه میتوان از این ابزار به شکل کاملا رایگان برای ترجمه متون بهره برد، اما هیچ تضمینی برای کیفیت ترجمه متون تخصصی توسط آن وجود ندارد. ترجمهی تخصصی آنلاین در ایران تایپیست توسط مترجمانی انجام میشود که تخصص اصلی آنها، ترجمه تخصصی است و بر موضوع تخصصی متون مورد نظر نیز کاملا مسلط هستند و میتوانند متن را به شکل کاملا صریح و روان ترجمه کنند. با ترجمهی تخصصی آنلاین به وسیلهی گوگل ترنسلیت متنی حاصل میشود، که نمیتوان گفت 100% با کیفیت و دقیق ترجمه شده است.
در واقع متن تخصصی مورد نظر به شکل روان ترجمه نشده است و ممکن است از لحاظ بار معنی نتوان به آن استناد کرد. با استفاده از گوگل ترنسلیت میتوان کلمات ساده و عامیانه را ترجمه کرد، اما ترجمه مفاهیم و کلمات تخصصی با چنین ابزاری به آن شکلی که باید انجام نمیشود. در واقع گوگل ترنسلیت برای ترجمه از سیستم خاص مختص به خود استفاده میکند، تا ترجمه متن به آن شکلی که باید انجام شود و ترجمه متن همان چیزی شود که انتظار میرود. ترجمه انجام شده به وسیله گوگل ترنسلیت، معنا و مفهوم اصلی و درست کلمات را به همراه نخواهند داشت. باید گفت که گوگل ترنسلیت همانند یک دیکشنری بوده و تنها معنای کلمات و اصطلاحاتی خاص را در بردارد و با برخورد به یک کلمه یا اصطلاح جدید، توانایی معنی کردن آن به شکل درست را نخواهد داشت. بنابراین استفاده از گوگل ترنسلیت برای ترجمهی تخصصی آنلاین، به هیچ وجه توصیه نمیشود. به طور کلی ترجمهی تخصصی آنلاین به روش طبیعی و توسط نیروهای انسانی متخصص، به شکل بهتر و دقیقتری انجام میشود.