آیا قیمت ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی با ترجمه عادی متفاوت است؟
نویسنده: سورنا احمدخانیترجمه تخصصیتاریخ انتشار: 1400/8/16 ساعت 09:00:00بازدید: 666امتیاز 0 از 0 نظر
سوالی که ممکن است برای بسیاری از افراد پیش بیاید این است که چه تفاوتهای بین قیمت ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و عادی وجود دارد؟ ترجمه یک متن عادی به نسبت ترجمه تخصصی کاری آسان است و هر فردی که به دستور زبانهای مختلف تسلط داشته باشد، این امکان را دارد که کار ترجمه را خیلی راحت و به دور از تخصصی خاص انجام دهد. در واقع ترجمه تخصصی یک متن از زبان فارسی به انگلیسی باید به شکل تخصصی انجام شود و با توجه به اصول پیش برود؛ لازمه انجام دقیق و حرفهای کار ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی متون با موضوعات مختلف، در نظر گرفتن اصول ترجمه تخصصی است. در واقع هر یک از مترجمان با توجه به اصول و تکنیکهایی که برای ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی تعیین شده است، میتوانند متون مختلف را به شکل کاملا روان و صریح ترجمه کنند. مترجمان برای انجام کار ترجمه تخصصی برخلاف ترجمه عادی، تنها به تسلط بر دستور زبانهای مختلف نیاز ندارند؛ بلکه باید بر موضوع اصلی متن تخصصی نیز تسلط داشته باشند تا بتوانند مفاهیم و اصطلاحات تخصصی متن مورد نظر را به دقیقترین شکل ممکن ترجمه کنند.
برای مثال انجام ترجمه یک متن تخصصی مربوط به رشته پزشکی توسط فردی که تخصصی در این حیطه ندارد، متنی بسیار بیکیفیت را حاصل آورده که از نظر معنایی کاملا بیارزش است؛ با این حال همین فرد میتواند یک داستان کوتاه یا یک متن غیر تخصصی را به شکل کاملا روان ترجمه کند. پس واضح است که قیمت ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی به نسبت ترجمه عادی بیشتر است؛ در واقع نوع ترجمه از جمله عوامل مهم و تعیین کننده قیمت ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی خواهد بود و میتوان گفت که قیمت ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی با قیمت ترجمه به شکل عادی متفاوت بوده و هزینه کلی برای انجام کار ترجمه تخصصی بالاتر از ترجمه عادی است.