نویسنده: مهدی فاضلیویراستاریتاریخ انتشار: 1401/11/17 ساعت 11:00:00بازدید: 3869امتیاز 0 از 0 نظر
ویراستاری ادبی را با نام ویرایش زبانی نیز می شناسیم. برای این نوع ویرایش لازم است که ویراستار با ساختار زبان متن آشنایی کامل داشته باشد. باید بتواند جمله ها را بر اساس زبان معیار تغییر دهد و اصلاح کند. ویرایش ادبی را تنها کسانی می توانند انجام دهند که مهارت های لازم برای این کار را کسب کرده باشند. کسب تجربه در این نوع ویرایش بسیار اثرگذار است. برای پیدا کردن ویراستارهای مجرب و کاربلد می توانید به ایران تایپیست مراجعه کنید.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ویراستاری خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
منظور از ویراستاری ادبی چیست؟
ویراستاری ادبی نوعی از ویرایش است که به نشانه گذاری، پاراگراف بندی و اعمال نیم فاصله محدود نمی شود. در این نوع ویرایش باید به عمق بیشتر از متن و جملات دست برده شود. برای ویرایش ادبی یک متن به زبان فارسی لازم است که ویراستار ساختار این زبان را به خوبی بشناسد. اشتباهاتی در گفتار و نوشتار زبان فارسی وجود دارد که بسیار رایج هستند. ویراستار باید این اشتباهات را شناسایی کند و به خوبی آنها را در متن بیابد و اصلاح کند. یک ویراستار باید دقیق و تیزبین باشد. غلط ها در متن به سادگی می توانند از چشم در بروند و حتی به دلیل زیاد دیده و شنیده شدن عادی جلوه کنند. برای ثبت انواع ویرایش متن می توانید روی ویراستارهای ایران تایپیست حساب کنید.
ویراستاری ادبی یا زبانی برای هر زبانی متفاوت است. نیاز است که ویراستار برای چنین ویرایشی محتوا را به خوبی مطالعه کند. گاهی تغییرات ادبی در جملات ممکن است موجب عوض شدن معنای آنها شود. به همین دلیل هم لازم است که این تغییرات را با آگاهی کامل و احتیاط انجام شوند. این که حرف «را» کجا باید قرار بگیرد یا «که» چطور در جمله استفاده شود مهم است. خیلی از افرادی که اهل نوشتن هستند با این اصول مهم آشنایی ندارند. یک ویراستار باید بتواند همه عناصر جمله را در جای صحیحشان قرار دهد.
ویراستاری ادبی برای متن های تألیفی و ترجمه شده خیلی متفاوت نیست. به طور حتم، در متن های تألیفی هر نوع تغییری که نیاز باشد باید در آنها اعمال شود. در متن های ترجمه شده نیاز است که متن ترجمه شده با متن اصلی مطابقت داده شود و در نهایت با معیارهای زبان متن اصلاح شود. ویرایش متن های ترجمه شده گاهی پیچیدگی هایی را به همراه دارد. هر چه ویراستار زبان مقصد و مبدأ را بهتر بشناسد، راحت تر می تواند با این دشواری ها مواجه شود.
برای ویراستاری ادبی لازم است که ویراستار زبان معیار را بشناسد. زبان معیار زبان الگوی غالب جامعه است. گاهی تفکیک انواع ویرایش از هم کار ساده ای نیست. در واقع، یک ویراستار حرفه ای در زمان ویرایش متن هر نوع اشتباهی را که در متن وجود دارد اصلاح می کند. اما می توان گفت منظور از ویرایش ادبی و تأکید روی آن این است که ویراستار با محتوای متن کاری نداشته باشد و تغییری در این زمینه در متن ایجاد نکند. برای ویرایش محتوایی لازم است که فرد بر موضوع متن نیز مسلط باشد.
ویراستاری ادبی
صدور فاکتور رایگان برای هزینه ویراستاری ادبی
برای ثبت سفارش هر نوع ویرایش از جمله ویراستاری ادبی می توانید به وب سایت مجموعه ایران تایپیست مراجعه کنید. ابتدا باید در این وب سایت ثبت نام کنید. برای ثبت نام نیازی به وارد کردن اطلاعات پیچیده نیست. در عرض چند دقیقه می توانید این کار را انجام دهید. بعد از آن یک پنل کاربری در اختیار کاربر قرار می گیرد که می تواند هر نوع سفارش ویرایش را در آن ثبت کند. لازم است در زمان ثبت سفارش اطلاعات نسبتاً دقیقی درباره سفارش در پنل وارد شود. قیمت اعلام شده بر اساس همین اطلاعات وارد شده به سفارش دهنده اعلام می شود.
ویراستاری ادبی و ثبت درخواست آن در این وب سایت به زمان زیادی نیاز ندارد. لازم است که فایل مورد نظر در وب سایت بارگذاری شود. بعد از ثبت سفارش، در کمترین زمان ممکن پیش فاکتور برای سفارش دهنده ارسال می شود. هر کسی برای دریافت پیش فاکتور یک مسیر را انتخاب می کند. ارسال از طریق پیامک و ایمیل امکان پذیر است. ارسال پیش فاکتور برای همگان رایگان است. این فرصت به سفارش دهنده داده می شود که مبلغ را با وب سایت ها و مراکز دیگر مقایسه کند و بعد برای ادامه کار اقدام کند.
ویراستاری ادبی و هزینه آن در این وب سایت در مقایسه با وب سایت های دیگر کمتر تعیین شده است. همه هزینه ها در این وب سایت پایین در نظر گرفته شده است. دلایل زیادی برای این کار وجود دارد. همه ویراستارهایی که با این مجموعه همکاری دارند همگی حرفه ای هستند. اما حاضر شده اند با قیمت کمتر از جاهای دیگر با این مرکز همکاری داشته باشند. پیدا کردن این ویراستارها در بیرون از این مراکز حرفه ای کار ساده ای نیست.
ویراستاری ادبی در همه مراکز یک تعریف دارد. این نوع ویرایش آنقدر مرسوم است که در صفحه شناسنامه برخی از کتاب ها عنوان ویراستار به شکل ویراستار ادبی آورده می شود. این بدان معنا است که ویراستار در محتوای متن هیچ دخل و تصرفی نداشته است. البته ممکن است اشتباهات فاحش را به نویسنده گوش زد کرده باشد، اما در کل به محتوای متن دست نزده است. شاید بتوان گفت بیشتر کسانی که حساسیت زیادی روی متن خود دارند از ویراستار تقاضا می کنند که ویرایش آنها به ویرایش ادبی محدود شود.
هزینه ویراستاری ادبی
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ویراستاری خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
ویراستاری ادبی نیاز به چه تخصص و مهارتی دارد؟
ویراستاری ادبی بر روی کتاب، مقاله و پایان نامه اعمال می شود. کسی که ویرایش ادبی انجام می دهد باید در این زمینه تخصص و مهارت های لازم را کسب کرده باشد. در مرحله اول باید در دوره های آموزش ویراستاری شرکت کرده باشد. در این دوره مهارت های ویرایش به شکل یک سری اصول و قواعد خاص به ویراستار آموزش داده می شود. در واقع، چهارچوبی مشخص می شود که ویراستار می تواند بر اساس آن کار خود را شروع کند. البته این کار به هیچ وجه ساده نیست و باید با دقت و حوصله انجام شود. برای ثبت ویرایش ادبی هر نوع متنی می توانید با مشاوران ایران تایپیست در تماس باشید.
پیش از ثبت سفارش ویراستاری ادبی می توانید از مشاوران مجموعه کمک بگیرید. اگر با این نوع ویرایش آشنایی ندارید، می توانید درخواست کنید به عنوان نمونه بخش از متن شما ویرایش شود تا تغییراتی که در این نوع ویرایش صورت می گیرد ببینید. بعد از آن تصمیم گیری برای سفارش دهنده راحت تر خواهد شد. ضمن این که ممکن است تصوری که از چنین ویرایشی در ذهن سفارش دهنده شکل گرفته است با واقعیت آن فاصله داشته باشد. دیدن نمونه کار می تواند در این زمینه کمک کننده باشد.
ویراستاری ادبی کتاب با مقاله و پایان نامه تفاوت چندانی ندارد. اما هر چه متن پیچیده تر و تخصصی تر باشد، ویرایش زبانی و ادبی آن هم به تبع سخت تر می شود. گاهی نویسنده یا مترجم باید انتظار تغییرات زیاد را در ویراستاری ادبی داشته باشد. زیرا همه نویسنده ها و مترجم ها، به خصوص آنها که تازه کار هستند، با اصول درست نوشتن آشنایی ندارند. در ویرایش این نوع متن ها تغییرات بسیار زیادی اعمال می شود که قطعاً به بهتر شدن آنها کمک بسیار زیادی می کند.
ویراستاری ادبی با سبک نوشتار نویسنده یا مترجم کاری ندارد. هیچ نوع ویرایشی در اصل تغییراتی را در سبک متن نوشته شده ایجاد نمی کند. نگرانی خیلی از نویسنده ها و مترجم ها در زمانی که متنی را برای ویرایش به ویراستار می سپارند تغییر سبک نوشته است. در صورتی که یک ویراستار به همه سبک ها و ژانرهای ادبی آشنایی دارد و بر اساس همان معیار دست به تغییرات و اصلاح می زند. کار کردن با ویراستارهای حرفه ای از این بابت نگرانی را متوجه سفارش دهندگان نخواهد کرد.
ویراستاری ادبی متن
ویراستاری ادبی متن را از چه نظر ارزیابی و بررسی می کند؟
ویراستاری ادبی با ساختار جمله ها سر و کله می زند. در صورتی که می خواهید نمونه کار ویرایش ادبی را ببینید می توانید به وب سایت ایران تایپیست مراجعه کنید و بعد از ثبت سفارش از ویراستار بخواهید که بخشی از متن شما را ویرایش کند. بعد از ویرایش می توانید متن را بررسی کنید. اگر تغییرات اعمال شده در متن مطابق با خواست سفارش دهنده نباشد، می تواند نقطه نظرهای خود را با ویراستار از طریق بخش بحث و گفت و گو در پنل در میان بگذارد.
ویراستاری ادبی یا زبانی همان طور کار از نامش بر می آید، با ادبیات متن سر و کار دارد. در واقع، به این معنا است که متن نوشته شده چقدر با ساختار زبان همخوانی دارد. آیا از کلمات در معنای درست آنها استفاده شده است. در هر متنی که نوشته می شود، ممکن است اشتباهاتی وجود داشته باشد که نویسنده یا مؤلف از آنها با خبر نباشند. اما یک ویراستار به خوبی این این اشتباهات رایج را می شناسد. به عنوان مثال، در ساختار زبان فارسی استفاده از حرف «را» بعد از فعل به هیچ وجه جایز نیست. اما به سادگی ممکن است این اشتباه در متن رخ دهد. ویراستار موظف است حرف «را» در جای خودش و بعد از مفعول بیاورد.
ویراستاری ادبی را صرفاً از کسانی که در دانشگاه ادبیات فارسی خوانده باشند بر نمی آید. همه علاقه مندانی که مهارت های لازم برای این کار را به دست آورده باشند می توانند برای این نوع ویرایش اقدام کنند. ویراستارها هر چه بیشتر متن ویرایش کنند بیشتر در این کار متبحر می شوند. برای خیلی از ویراستارها تفکیک ویرایش فنی از ویرایش ادبی سخت است. یعنی آنها هر تغییری را که در متن لازم باشد پیاده می کنند و کاری به نوع ویرایش ندارند و آنها را از هم جدا نمی کنند.
ویراستاری ادبی و دسته بندی انواع ویرایش از نظر خیلی از ویراستارها کار درستی نیست. زیرا بسیاری از آنها خود را موظف می دانند به دور از این نام گذاری ها کارشان را انجام دهند. بیشتر این دسته بندی ها در زمان یادگیری ویرایش بیشتر به کمک آنها می آید.
ویراستاری ادبی مقالات علمی پژوهشی
آیا ویراستاری ادبی برای مقالات علمی پژوهشی نیاز است؟
ویراستاری ادبی مقاله های علمی پژوهشی به پذیرفته شدن آنها کمک شایانی می کند. بعد از ثبت سفارش در وب سایت ایران تایپیست و اعمال تغییرات است که سفارش دهنده متوجه می شود چقدر این کار لازم بوده است. خیلی از افرادی که اهل نوشتن و ترجمه هستند ممکن است به دلیل ناآگاه بودن از تغییراتی که در این نوع ویرایش اعمال می شود آن را بی فایده بدانند.
ویراستاری ادبی برای همه متن ها لازم است. در این میان، مقاله های علمی پژوهشی نیز مستثنا نیستند. برای این که مقاله ها در ژورنال ها و مجله های تخصصی پذیرفته شوند نیاز است که مطابق با استانداردهای خواسته شده نوشته شوند. یکی از استانداردهایی مهم که برای بیشتر مجله های مهم حائز اهمیت است، حفظ ادبیات زبان متن است. در اینجا است که اهمیت ویرایش ادبی خودش را نشان می دهد.
ویراستاری ادبی مقاله ها می تواند متن را از این رو به آن رو کند. پذیرفته شدن مقاله ها معمولاً پیچیدگی های زیادی دارد. ممکن است نویسنده مقاله پیش از شروع ویرایش متوجه این مسئله نشود. در بهترین حالت می توان ویرایش این نوع متن ها را به کسانی واگذار کرد که خودشان در دانشگاه در همان رشته تحصیل کرده اند و مهارت های ویرایش ادبی را کسب کرده اند.
ویراستاری ادبی مقاله های تخصصی را نمی توان به هر کسی واگذار کرد. ویرایش مقاله ها کار سختی است. ویراستارهایی که به این نوع ویرایش علاقه مند هستند می توانند بعد از کسب تجربه برای ویرایش هر مقاله ای اقدام کنند. از آنجا که وب سایت ایران تایپیست سال ها است در حوزه ویرایش انواع متن ها فعالیت دارد، ویراستارهای با تجربه ای با این مرکز همکاری دارند.
ویرایش ادبی
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ویراستاری خود را ثبت نمایید.