آیا قبلا این کتاب ترجمه شده؟
آیا این کتاب قبلاً ترجمه نشده است؟│ 6 روش منطقی چطور متوجه شوم ... │ انتشارات آموزشی تألیفی ارشدان
همه کسانی که بخواهند کتابی را برای ترجمه انتخاب کنند چگونه باید مطمئن شوند که کتاب مورد نظرشان قبلاً به فارسی ترجمه نشده است؟ یا شخصی دیگر بطور همزمان در حال ترجمه این کتاب نباشد. این را هم باید بدانیم که ترجمه اول هر کتاب شانس بیشتری برای جلب توجه خوانندگان و بازار فروش کتاب دارد.
چطور از ترجمه همزمان یک کتاب توسط یک مترجم دیگر باخبر شویم؟ ترجمه همواره نقشی اصلی و اساسی در پیوند و پیوستگی میان جوامع مختلف جهان داشته و مبادلهی دانش و دانستهها را بین جوامع مختلف امکانپذیر کرده است، در واقع به نوعی فرهنگها و انسانها را به هم نزدیک کرده، باعث تفاهم و همدلی آنها میشود.
مطمئنترین روش هایی که میتوانند ما را در باخبر کردن از وضعیت کتاب مورد نظر از لحاظ این که ترجمه شده یا نه؟ به شرح ذیل میباشد:
1- اولین و مستندترین راه، جستجو در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران است (http://nlai.ir) . همه کتابهای ترجمهای و تالیف شده که در ایران مجوز گرفتهاند و به طور قانونی چاپ و منتشر شدهاند، در بانک دادههای کتابخانه ملی فهرست میشوند و مشخصات شناسنامهای آنها ثبت میشود. برای اینکه بدانید که آیا قبل از شما، فرد دیگری آن را به فارسی ترجمه کرده است یا خیر، کافی است به بخش جستجوی سایت کتابخانه ملی بروید و عنوان انگلیسی کتاب را جستجو کنید. گر به نتیجهای نرسیدید حتما نام نویسنده، ترجمه فارسی عنوان کتاب (یا حتی یکی از کلمات عنوان)، مترجم یا ناشر احتمالی را هم جستجو کنید، شاید کتاب تحت نام دیگری ترجمه و چاپ شده و نام انگلیسی آن به دلیل مشکل یا اشتباهی در پایگاه دادههای کتابخانه ملی ثبت نشده باشد.
2- تماس با ناشر و نویسنده اصلی کتاب، راهکار دیگری است که به ما کمک میکند. البته اگر قوانین کپیرایت رعایت شود و حقوق ترجمه کتاب زبان اصلی به فارسی به شخصی یا اشخاص دیگر واگذار شده باشد. قابل ذکر است که تقریباً بیشتر کتابهای ترجمهای در ایران، بدون اجازه نویسنده و ناشر اصلی کتاب ترجمه میشوند؛ بنابراین اگر جواب ناشر، منفی باشد، باز هم نمیتوان مطمئن بود که کتاب مورد نظر در حال ترجمه نباشد.
3- پرسوجو و مشورت با افراد متخصص و با تجربه در زمینه تخصصی کتاب میتواند کمک شایانی به مترجم نماید. اگر قصد ترجمه کتابی تازه با موضوعی خاصی را دارید. میتوانید قبل از ترجمه کتاب، از همکاران و یا استادانی که روی آن موضوع کار میکنند، پرسوجو کنید که آیا کسی در حال حاضر در حال ترجمه آن کتاب هست یا خیر.
4- از ناشران دانشگاهی استعلام کنید. اگر قصد ترجمه کتابی علمی و دانشگاهی را دارید، لازم است به سایر دانشگاهها فکسی ارسال کنید و با ذکر دقیق مشخصات کتاب جویا شوید که آیا کتاب در حال ترجمه است یا خیر.
5- گاهی جستجوی ساده در اینترنت به نتایج خوبی منجر خواهد شد. جستجو در اینترنت با عبارتهایی مثل persian translation of X یا iranian publisher of X یا iranian translator of X است که در آنها منظور از X، اسم اصلی کتاب است. شاید مترجم کتاب در وبلاگ شخصی ترجمه آن را اعلام کرده باشد.
6- پرسوجو از ناشران ایرانی کتابهای قبلی نویسنده اصلی: فرض کنید به تازگی کتاب نویسندهای را برای ترجمه انتخاب کردهاید که قبل از این کتاب، 6 کتاب دیگر نوشته است که همگی آنها توسط یک ناشر ایرانی به فارسی ترجمه و با استقبال خوانندگان ایرانی هم روبرو شده است. روشن است هنگامی که شما در حال تصمیمگیری برای ترجمه آن هستید، احتمال اینکه این کتاب توسط همان ناشر ایرانی در حال ترجمه باشد، بسیار زیاد است؛ بنابراین سعی کنید قبل از شروع ترجمه، با ناشر ایرانی تماس بگیرید. فراموش نکنید اگر این ناشر، 6 کتاب قبلی را با ترجمه روان، قیمت مناسب و کیفیت چاپ خوب، روانه بازار کرده باشد، احتمال موفقیت ترجمه شما پایین خواهد بود؛ پس واقعبینانه تصمیم بگیرید.
نویسنده: دنیا ذاکری
تاریخ انتشار: ۰۰:۰۱:۵۵ سه شنبه ۱۳۹۵/۰۸/۱۸
تعداد بازدید: 1179
کلمات کلیدی: آیا قبلا این کتاب ترجمه شده ترجمه کتاب انتخاب کتاب برای ترجمه موضوع ترجمه کتاب
Link: /news/آیا-قبلا-این-کتاب-ترجمه-شده؟10.html